Ecclesiasticus 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. | 1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente. |
2 Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. | 2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria. |
3 Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. | 3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita. |
4 Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. | 4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre. |
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; | 5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga: |
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. | 6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria. |
7 Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. | 7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza. |
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. | 8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura. |
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. | 9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia. |
10 Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; | 10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre. |
11 et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. | 11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan. |
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. | 12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo. |
13 Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. | 13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá. |
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. | 14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor. |
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. | 15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro. |
16 Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. | 16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán. |
17 Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. | 17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias. |
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, | 18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos. |
19 timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. | 19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída. |
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum | 20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo. |
21 et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. | 21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia. |
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. | 22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída. |
23 Fili, observa tempus et devita a malo | 23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría. |
24 et pro anima tua ne confundaris; | 24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar. |
25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. | 25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción. |
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. | 26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río. |
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo | 27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso. |
28 nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. | 28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti. |
29 In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. | 29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones. |
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. | 30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores. |
31 Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. | 31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar. |
32 Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta. |