Ecclesiasticus 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Rectorem te posuerunt? Noli extolli: esto in illis quasi unus ex ipsis. | 1 ¿Te han nombrado presidente? No te engrías, sé entre los demás como uno de ellos; atiéndeles, y después te sientas. |
2 Curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe, | 2 Cuando hayas cumplido todo tu menester, tomo asiento, para que con ellos te alegres, y por tu acierto recibas la corona. |
3 ut laeteris propter illos et decentiae gratia accipias coronam et dignationem consequaris corrogationis. | 3 Habla, anciano, que te está bien, pero con discreción y sin estorbar la música. |
4 Loquere, maior natu: decet enim te | 4 Durante la audición, no derrames locuacidad, no te hagas el sabio a destiempo. |
5 primum verbum in diligenti scientia; et non impedias musicam. | 5 Sello de carbunclo en alhaja de oro, así es un concierto musical de un banquete. |
6 Ubi convivium, non effundas sermonem et importune noli extolli in sapientia tua. | 6 Sello de esmeralda en montura de oro, así es una melodía entre vino delicioso. |
7 Gemmula carbunculi in ornamento auri, et concentus musicorum in convivio vini; | 7 Habla, joven, si te es necesario, dos veces a lo sumo, si se te pregunta. |
8 sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi, sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino. | 8 Resume tu discurso, di mucho en poco, sé como quien sabe y al mismo tiempo calla. |
9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. | 9 Entre grandes no te iguales a ellos, si otro habla, no te excedas en hablar. |
10 Adulescens, loquere in tua causa vix; | 10 Al trueno se adelanta el relámpago, así al modesto le antecede la gracia. |
11 bis, si interrogatus fueris. | 11 Llegada la hora levántate, no te rezagues, ve corriendo a casa, no te hagas el remolón. |
12 Recapitula sermonem, in paucis multa; esto quasi scius et simul tacens. | 12 Allí, diviértete y haz lo que te plazca, mas no peques con palabras insolentes. |
13 In medio magnatorum non praesumas et, ubi sunt senes, non multum loquaris. | 13 Y por todo esto bendice a tu Hacedor, que te colma de sus bienes. |
14 Ante tonitruum praeibit coruscatio, et ante verecundum praeibit gratia. | 14 El que teme al Señor acepta la instrucción, los que madrugan encuentran su favor. |
15 Et hora surgendi non te trices; praecurre autem prior in domum tuam et illic avocare et illic lude | 15 El que busca la ley se llena de ella, al hipócrita le sirve de tropiezo. |
16 et age conceptiones tuas et noli peccare in verbo superbo. | 16 Los que temen al Señor son justificados, hacen brillar sus buenas acciones como luz. |
17 Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te et inebriantem te ab omnibus bonis suis. | 17 El pecador rehúye la reprensión, según su voluntad encuentra excusa. |
18 Qui timet Dominum, excipiet doctrinam; et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem. | 18 El varón de consejo no descuida la reflexión, el extraño y el orgulloso no se encogen de miedo. |
19 Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabiturin ea. | 19 Sin consejo no hagas nada, y no te arrepentirás de tus acciones. |
20 Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum et iustitias quasi lumen accendent. | 20 Por caminos escabrosos no vayas, y no tropezarás en piedras. |
21 Peccator homo vitabit correptionem et secundum voluntatem suam inveniet comparationem. | 21 No te confies en camino inexplorado, |
22 Vir consilii non despiciet intellegentiam; alienus et superbus non pertimescet timorem. | 22 y de tus hijos guárdate. |
23 | 23 En todos tus actos vela sobre ti, que esto es también guardar los mandamientos. |
24 Fili, sine consilio nihil facias et post factum non paenitebis. | 24 El que tiene confianza en la ley atiende a los mandamientos, y el que pone su confianza en el Señor no sufre daño. |
25 In via ruinae non eas et non offendes bis in lapides; ne credas te viae inexploratae, ne ponas animae tuae scandalum. | |
26 Et a filiis tuis cave et a domesticis tuis attende. | |
27 In omni opere tuo confide animae tuae: haec est enim conservatio mandatorum. | |
28 Qui credit legi, attendit mandatis; et, qui confidit in Domino, non minorabitur. |