SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

Sirach 12


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 If you mean to do a kindness, choose the right person, then your good deeds wil not be wasted.1 Чинивши добро, знай, кому чиниш, то й матимеш подяку за твої добродійства.
2 Do good to someone devout, and you wil be rewarded, if not by that person, then certainly by the MostHigh.2 Чини добро побожному, то й знайдеш нагороду, — хай не від нього, зате від Всевишнього.
3 No good will come to one who persists in evil, or who refuses to give alms.3 Не зазнає добра, хто упертий у злому, і хто милостиню не роздає з почуттям любови.
4 Give to the devout, do not go to the help of a sinner.4 Дай благочестивому, за грішника ж — не обставай.
5 Do good to the humble, give nothing to the godless. Refuse him bread, do not give him any, it mightmake him stronger than you are; then you would be repaid evil twice over for al the good you had done him.5 Чини добро смиренному, та не подавай нечестивому: відмов йому хліба, стримайсь від подаяння, щоб він, бува, не запанував над тобою; він бо тобі подвійним злом відплатить за всі ті блага, які ти йому сподієш.
6 For the Most High himself detests sinners, and wil repay the wicked with what they deserve.6 Бо й Всевишньому грішники осоружні, і нечестивим воздасть він відплатою.
7 Give to the good, and do not go to the help of a sinner.7 Подай же доброму, а за грішника не обставай.
8 In prosperity you cannot always tel a true friend, but in adversity you cannot mistake an enemy.8 Друга годі спізнати у щасті, зате ворог не укриється — при нещасті.
9 When someone is doing well that person's enemies are sad, when someone is doing badly, even afriend wil keep at a distance.9 Коли щастить комусь, то вороги його сумують, зате ж як не щастить, то й друг відступається.
10 Do not ever trust an enemy; as bronze tarnishes, so does an enemy's malice.10 Ніколи не звіряйся своєму ворогові, бо мов мідь позеленіла — така й злоба його.
11 Even if he behaves humbly and comes bowing and scraping, maintain your reserve and be on yourguard against him. Behave towards him as if you were polishing a mirror, you will find that his tarnish cannot last.11 Навіть як смириться він і ходитиме похнюплений, все одно будь уважний і стережися його. Наче б дзеркало витирав ти — так із ним поводься, знай, що нашарування до кінця його не приховає.
12 Do not stand him beside you in case he thrusts you out and takes your place. Do not seat him on yourright, or he will be after your position, and then you wil remember what I have said and sadly admit that I wasright.12 Зблизу до себе його не ставляй, щоб зваливши тебе, не став він на твоє місце. Праворуч від себе його не садови, бо намагатиметься він ослін твій засісти, — тож ти кінець-кінцем слова мої збагнеш і сумуватимеш, повчання моє згадавши.
13 Who feels sorry for a snake-charmer bitten by a snake, or for those who take risks with savageanimals? -13 Хто заклинача пожаліє, коли гад його вкусить, та й усіх отих, які зо звірями взаемляться?
14 just so for one who consorts with a sinner, and becomes an accomplice in his sins.14 Тож так воно й із тим, хто грішному товариш і хто в його злочинах участь бере.
15 He wil stay with you for a while, but if you once give way he wil press his advantage.15 Годину він побуде з тобою, а похитнись — він тебе не підтримає.
16 An enemy may have sweetness on his lips, and in his heart a scheme to throw you into the ditch. Anenemy may have tears in his eyes, but if he gets a chance there can never be too much blood for him.16 Устами своїми ворог солодкий, а в серці задумує тебе в яму звалити. Очима своїми ворог просльозиться, а знайде нагоду, то й не насититься кров’ю.
17 If you meet with misfortune, you will find him there before you, and, pretending to help you, he wil tripyou up.17 Спіткає тебе лихо — перед собою знайдеш його: ніби допомагаючи, він тебе перехопить,
18 He wil wag his head and clap his hands, he wil whisper a lot and his expression wil change.18 прикивне головою, сплесне в долоні, багато наторочить ще й вираз обличчя змінить.