Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Elihu continued his speech. He said: | 1 Elihu ciągnął dalej, i rzekł: |
2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God | 2 Czy to uznajesz za słuszne, coś rzekł: Mam prawo od Boga? |
3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' | 3 Powiedziałeś: Co z tego mi przyjdzie? Czy to pomaga więcej niż grzech? |
4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . | 4 Parę słów ci odpowiem i twym przyjaciołom wraz z tobą. |
5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. | 5 Spojrzyj na niebo! Popatrz! Oglądaj obłoki wysoko! |
6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? | 6 Gdy zgrzeszysz, co ty Mu zrobisz? Czy zaszkodzisz Mu mnóstwem grzechów? |
7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? | 7 Czy dajesz Mu co, gdyś jest prawy? Czy otrzyma coś z twojej ręki? |
8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. | 8 Podobnych do ciebie złość twa dosięga a twoja prawość ludziom pomaga. |
9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, | 9 Z ogromu ucisku się płacze, pod wroga przemocą się krzyczy, |
10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, | 10 a nikt nie mówi: Gdzie Bóg, mój Stwórca, co nocy użycza pieśni wesela, |
11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' | 11 nas uczy więcej niż uczą zwierzęta, mędrszymi jesteśmy od ptaków powietrznych. |
12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. | 12 Wołania są bez odpowiedzi ze względu na pychę nieprawych. |
13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. | 13 Błędem jest przypuszczać, że Bóg nie słucha, że Wszechmogący nie zwraca uwagi. |
14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' | 14 Choć mówisz: Nie zwraca uwagi, u Niego sprawa, na Niego czekaj! |
15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' | 15 Teraz, gdy gniew Jego nie płonie, na grzech zda się nie zważać, |
16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. | 16 Hiob usta otworzył niemądrze i mnoży słowa bezmyślnie. |