Proverbs 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 My son, forget not my teaching, keep in mind my commands; | 1 Мій сину! не забувай мого навчання; | нехай твоє серце береже мої накази, |
| 2 For many days, and years of life, and peace, will they bring you. | 2 бо вони тобі причинять довголіття, | роки життя й спокою. |
| 3 Let not kindness and fidelity leave you; bind them around your neck; | 3 Нехай доброта й вірність тебе не покидають, | прив’яжи їх собі на шию, | напиши їх на таблиці серця. |
| 4 Then will you win favor and good esteem before God and man. | 4 Тим знайдеш ласку й доброзичливість | в Божих очах і в людських. |
| 5 Trust in the LORD with all your heart, on your own intelligence rely not; | 5 Звірся на Господа всім твоїм серцем, | не покладайсь на власний розум. |
| 6 In all your ways be mindful of him, and he will make straight your paths. | 6 У всіх твоїх путях думай про нього | і він твої стежки вирівняє. |
| 7 Be not wise in your own eyes, fear the LORD and turn away from evil; | 7 Не гадай собі, що ти мудрий, | бійся Господа і від зла ухиляйся, |
| 8 This will mean health for your flesh and vigor for your bones. | 8 і це буде здоров’ям для твого тіла, | й оновою для костей твоїх. |
| 9 Honor the LORD with your wealth, with first fruits of all your produce; | 9 Шануй Господа тим, що ти маєш, | та первоплодами всіх твоїх прибутків, |
| 10 Then will your barns be filled with grain, with new wine your vats will overflow. | 10 і твої клуні будуть ущерть повні, | твої винотоки вируватимуть молодим вином. |
| 11 The discipline of the LORD, my son, disdain not; spurn not his reproof; | 11 Не легковаж Господнього докору, о мій сину, | і не ухиляйся, коли він карає. |
| 12 For whom the LORD loves he reproves, and he chastises the son he favors. | 12 Кого Бог любить, того й картає, | як батько улюбленого сина. |
| 13 Happy the man who finds wisdom, the man who gains understanding! | 13 Щасливий чоловік, що знайшов мудрість, | людина, що розум придбала, |
| 14 For her profit is better than profit in silver, and better than gold is her revenue; | 14 бо її придбання ліпше від придбання срібла, | і понад золото такий прибуток. |
| 15 She is more precious than corals, and none of your choice possessions can compare with her. | 15 Вона дорожча від перлів, | ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею. |
| 16 Long life is in her right hand, in her left are riches and honor; | 16 Вік довгий у її правиці, | і в лівиці — багатство й слава. |
| 17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace; | 17 Шляхи її — шляхи відради, | всі її стежки — мирні. |
| 18 She is a tree of life to those who grasp her, and he is happy who holds her fast. | 18 Вона дерево життя для тих, хто її держиться, | щасливий, хто її вхопився. |
| 19 The LORD by wisdom founded the earth, established the heavens by understanding; | 19 Господь мудрістю заснував землю, | він розумом утвердив небо. |
| 20 By his knowledge the depths break open, and the clouds drop down dew. | 20 Його знанням розсілися глибини, | і хмари скрапують росою. |
| 21 My son, let not these slip out of your sight: keep advice and counsel in view; | 21 Мій сину! Бережи розум і обачність; | нехай не зникають з-перед очей у тебе, |
| 22 So will they be life to your soul, and an adornment for your neck. | 22 і вони будуть життям душі твоєї, | окрасою твоєї шиї. |
| 23 Then you may securely go your way; your foot will never stumble; | 23 Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю, | і нога твоя не спотикнеться. |
| 24 When you lie down, you need not be afraid, when you rest, your sleep will be sweet. | 24 Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися, | коли лягатимеш, сон твій буде солодкий. |
| 25 Be not afraid of sudden terror, of the ruin of the wicked when it comes; | 25 Не бійся ні переляку раптового, | ані напасти злих, коли нагряне, |
| 26 For the LORD will be your confidence, and will keep your foot from the snare. | 26 бо Господь буде безпекою твоєю | і збереже ногу твою від пастки. |
| 27 Refuse no one the good on which he has a claim when it is in your power to do it for him. | 27 Не затримуй добра від того, кому воно належить, | коли рука твоя здоліє це зробити. |
| 28 Say not to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give," when you can give at once. | 28 Не кажи ближньому: «Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра», — коли є у тебе щось. |
| 29 Plot no evil against your neighbor, against him who lives at peace with you. | 29 Не куй зла на твого ближнього, | коли він з тобою перебуває в довір’ї. |
| 30 Quarrel not with a man without cause, with one who has done you no harm. | 30 Не сварися з чоловіком без причини, | якщо він тобі зла не заподіяв. |
| 31 Envy not the lawless man and choose none of his ways: | 31 Насильникові не завидуй, | не наслідуй його поведінки, |
| 32 To the LORD the perverse man is an abomination, but with the upright is his friendship. | 32 бо розбещений для Господа осоружний, | з праведниками ж його дружба. |
| 33 The curse of the LORD is on the house of the wicked, but the dwelling of the just he blesses; | 33 Прокляття Господа в домі злого, | а житло праведника він благословляє. |
| 34 When he is dealing with the arrogant, he is stern, but to the humble he shows kindness. | 34 З насмішників Господь сміється, | покірним дає ласку. |
| 35 Honor is the possession of wise men, but fools inherit shame. | 35 Мудрі беруть у насліддя славу, | доля безумних — ганьба. |