Exodus 36
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded." | 1 Besaleel, Oholiab i wszyscy biegli mężczyźni, którym Pan dał mądrość, rozum do poznania, niech wykonają wszelkie prace przy budowie świętego przybytku według wszystkich nakazów Pana. |
| 2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work. | 2 Następnie wezwał Mojżesz Besaleela, Oholiaba i wszystkich biegłych w rzemiośle, których serce obdarzył Pan mądrością, wszystkich tych, których serce skłaniało, aby pójść do pracy nad wykonaniem dzieła. |
| 3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses. | 3 Ci zaś przyjęli od Mojżesza wszelkie daniny, jakie znieśli Izraelici na dzieło budowy świętego przybytku, aby je wykonać; ponadto znosili im każdego dnia dalsze, dobrowolne dary. |
| 4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing, | 4 Wtedy przyszli jak jeden mąż wszyscy biegli rzemieślnicy, wykonujący wszelkie prace przy budowie świętego przybytku, każdy od swojej pracy, którą wykonywał, |
| 5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do." | 5 i tak powiedzieli do Mojżesza: Lud przynosi o wiele więcej niż potrzeba do wykonania prac, które Pan nakazał wykonać. |
| 6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings; | 6 Wówczas Mojżesz wydał rozkaz, który ogłoszono w obozie: Ani mężczyźni, ani kobiety niech już nie znoszą darów na święty przybytek. Zaprzestał więc lud znoszenia darów. |
| 7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done. | 7 Mieli bowiem dosyć wszystkiego do wykonania wszelkich prac, a nawet wiele zbywało. |
| 8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn. | 8 Wszyscy najbieglejsi spośród pracowników wybudowali przybytek z dziesięciu tkanin z kręconego bisioru, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu, z cherubami wyszytymi przez biegłego tkacza. |
| 9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size. | 9 Długość poszczególnych tkanin wynosiła dwadzieścia osiem łokci, a szerokość cztery łokcie; wszystkie zaś tkaniny miały jednakowe wymiary. |
| 10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five. | 10 Pięć tkanin było powiązanych ze sobą jedna z drugą, podobnie drugie pięć tkanin było powiązanych jedna z drugą. |
| 11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set. | 11 I przyszyto wstążki z fioletowej purpury na brzegach jednej tkaniny, gdzie winna być spięta, i tak też uczyniono na brzegach ostatniej tkaniny, gdzie winna być spięta. |
| 12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other. | 12 Pięćdziesiąt wstążek przyszyli do jednej tkaniny i pięćdziesiąt wstążek do drugiej tkaniny w miejscu, gdzie mają być spięte, tak iż wstążki były przyszyte naprzeciw siebie. |
| 13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole. | 13 Ponadto przyszyli pięćdziesiąt złotych kółek i związali tkaniny za pomocą tych kółek, tak że przybytek stanowił jedną całość. |
| 14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made. | 14 Zrobiono również nakrycia z koziej sierści dla przybytku, a uczynili jedenaście nakryć. |
| 15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size. | 15 Długość jednego nakrycia wynosiła trzydzieści łokci, a szerokość jednego nakrycia cztery łokcie, i te jedenaście nakryć miały jednakowe wymiary. |
| 16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set. | 16 Powiązano ze sobą pięć nakryć osobno, a pozostałe sześć osobno. |
| 17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set. | 17 I przyszyto pięćdziesiąt wstążek na brzegach jednego nakrycia w miejscu, w którym mają być spięte, i pięćdziesiąt wstążek na brzegach drugiego nakrycia w miejscu, w którym mają być spięte. |
| 18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole. | 18 Ponadto przyszyto pięćdziesiąt kółek z brązu i w ten sposób związano nakrycia przybytku, że utworzyły jedną całość. |
| 19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins. | 19 Oprócz tego uczyniono nakrycie na namiot ze skór baranich barwionych na czerwono i wreszcie nakrycie na wierzch ze skór delfinów. |
| 20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling. | 20 I z drzewa akacjowego zrobiono deski na przybytek i ustawiono je pionowo. |
| 21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits. | 21 Wysokość deski wynosiła dziesięć łokci, a szerokość jednej deski półtora łokcia. |
| 22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made. | 22 Każda deska miała dwa czopy osadzone jeden naprzeciw drugiego; tak zrobiono u wszystkich desek przybytku. |
| 23 They were set up as follows: twenty boards on the south side, | 23 A zrobiono dla przybytku dwadzieścia desek na ścianę południową |
| 24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms; | 24 i czterdzieści podstaw srebrnych sporządzonych pod te dwadzieścia desek, na każdą deskę dwie podstawy na oba jej czopy. |
| 25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side, | 25 A po drugiej stronie przybytku na ścianę północną zrobiono także dwadzieścia desek. |
| 26 with their forty silver pedestals, two under each board; | 26 A do nich czterdzieści podstaw srebrnych, po dwie podstawy na każdą deskę. |
| 27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west; | 27 A dla tylnej części przybytku na ścianę zachodnią sporządzono sześć desek. |
| 28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling. | 28 Przy narożnikach tej tylnej ściany przybytku postawiono po dwie deski. |
| 29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made. | 29 Przystawały one szczelnie do siebie na dole, a na górze równie szczelnie połączone były ze sobą za pomocą powiązania; tak też uczyniono z deskami na obu innych narożnikach. |
| 30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board. | 30 I tak w tylnej ścianie przybytku było osiem desek, a podstaw srebrnych szesnaście, czyli po dwie podstawy na każdą deskę. |
| 31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling, | 31 I zrobiono również poprzeczki z drzewa akacjowego dla powiązania desek, pięć dla jednej ściany przybytku, |
| 32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west. | 32 a pięć poprzeczek dla desek drugiej ściany przybytku i pięć poprzeczek dla tylnej, czyli zachodniej ściany przybytku. |
| 33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end. | 33 Poprzeczkę umieszczoną w pośrodku desek sporządzono w ten sposób, że przechodziła od końca do końca. |
| 34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold. | 34 Deski pokryto złotem, a pierścienie dla osadzenia drewnianych wiązań zrobiono ze złota i poprzeczki pokryto złotem. |
| 35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it. | 35 Zrobiono też zasłonę z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i kręconego bisioru z cherubami wyszytymi przez biegłego tkacza. |
| 36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them. | 36 I zawieszono ją na czterech słupach z drzewa akacjowego pokrytych złotem. Haczyki do nich wykonano ze złota, a cztery podstawy zrobiono z brązu. |
| 37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner. | 37 I uczyniono też zasłonę przy wejściu do przybytku z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i kręconego bisioru, wielobarwnie wyszywaną. |
| 38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze. | 38 Ponadto uczyniono do niej pięć słupów i haczyki, i pokryto złotem ich głowice i klamry, a podstawy do nich były z brązu. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ