SCRUTATIO

Domenica, 14 dicembre 2025 - Santa Lucia ( Letture di oggi)

1 Chronicles 6


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.1 Ковчег Господній пробув сім місяців у філістимлянському краї.
2 The sons of Gershon were named Libni and Shimei.2 А тоді філістимляни скликали жерців і ворожбитів та й спитали: «Що нам чинити з ковчегом Господнім? Скажіть нам, як нам його повернути на своє місце?»
3 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.3 Ті відповіли: «Якщо ви зважилися відіслати ковчег Бога Ізраїля, не відсилайте його без нічого: ви конче мусите для нього якесь відшкодування принести; тоді одужаєте й знатимете, чому його рука від вас не відвернулась.»
4 The sons of Merari were Mahli and Mushi.The following were the clans of Levi, distributed according to their ancestors:4 Ті спитали: «Яке ж нам відшкодування йому принести?» їм відповіли: «Згідно з числом князів філістимлянських — п’ять золотих ґуль і п’ять золотих мишей, бо кара одна для всіх вас і для князів ваших.
5 of Gershon: his son Libni, whose son was Jahath, whose son was Zimmah,5 Зробіть, отже, зображення ґуль ваших та мишей, що пустошать землю, й воздайте славу Богові Ізраїля. Може, його рука стане легшою над вами, вашими богами й вашим краєм?
6 whose son was Joah, whose son was Iddo, whose son was Zerah, whose son was Jetherai.6 Чого б вам упиратись, як були уперлись єгиптяни та фараон? Вони їх не пускали, а ті все ж таки вийшли, коли Бог показав на них свою силу
7 The descendants of Kohath were: his son Amminadab, whose son was Korah, whose son was Assir,7 Візьміть, отже, та приготуйте новий віз і дві дійні корови, які в ярмі ще не ходили; і запряжіть ті корови до воза, а телята завернете від них в обору.
8 whose son was Elkanah, whose son was Ebiasaph, whose son was Assir,8 Тоді візьміть ковчег Господній та поставте його на віз; золоті ж речі, що ви дасте йому на відшкодування, покладіть У торбу збоку та й пустіть, хай собі йде.
9 whose son was Tahath, whose son was Uriel, whose son was Uzziah, whose son was Shaul.9 Але вважайте: якщо він, по дорозі у свій край, піде на Бет-Шемеш, то, значить, він учинив нам це велике лихо; а коли ні, то знатимемо, що не його рука нас побила, а сталося це з нами випадком.»
10 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth,10 Так і зробили люди: взяли дві корови дійні та й запрягли до воза, а телят замкнули в оборі.
11 whose son was Elkanah, whose son was Zophai, whose son was Nahath,11 Поставили ковчег Господній на возі й торбу з золотими мишами й зображеннями ґуль.
12 whose son was Eliab, whose son was Jeroham, whose son was Elkanah, whose son was Samuel.12 І рушили корови просто дорогою, що на Бет-Шемеш, тим самим шляхом усе наперед ішли далі й ревли, йдучи, і не звертали ні праворуч, ні ліворуч. Князі ж філістимлянські йшли за ними аж до границі Бет-Шемешу.
13 The sons of Samuel were Joel, the first-born, and Abijah, the second.13 А бет-шемешські люди жали якраз тоді пшеницю в долині. І як підвели очі, то побачили ковчег і з радістю пішли йому назустріч.
14 The descendants of Merari were Mahli, whose son was Libni, whose son was Shimei, whose son was Uzzah,14 Віз же дійшов до поля Ісуса у Бет-Шемеші й там зупинився. А був там величезний камінь. І порубали вони воза на дрова, а корови принесли Господеві на всепалення.
15 whose son was Shimea, whose son was Haggiah, whose son was Asaiah.15 Левіти зняли ковчег Господній і торбу, що була при ньому, і золоті речі, які були в ній, поставили на камені великім, а бет-шемешські люди принесли всепалення й закололи того дня Господеві жертви.
16 The following were entrusted by David with the choir services in the LORD'S house from the time when the ark had obtained a permanent resting place.16 П’ять князів філістимлянських бачили те й того ж дня повернулися в Екрон.
17 They served as singers before the Dwelling of the meeting tent until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem, and they performed their services in an order prescribed for them.17 Ось які були ті золоті ґулі, що філістимляни принесли Господеві на відшкодування: одну за Ашдод, одну за Газу, одну за Аскалон, одну за Гат, одну за Екрон.
18 Those who so performed are the following, together with their descendants. Among the Kohathites: Heman, the chanter, son of Joel, son of Samuel,18 А золотих мишей було стільки, скільки всіх філістимлянських міст, що під п’ятьма князями, від укріплених міст до відкритих сіл. Свідок тому величезний камінь, що на ньому поставили ковчег Господній, що й по цей день стоїть на полі Ісуса-шемешія.
19 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,19 Сини ж Єхонії не раділи разом із людьми, коли споглядали на ковчег Господній, і Господь убив із них сімдесят чоловік. Засумував народ, що Господь побив його так сильно.
20 son of Zuth, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasi,20 І говорили бет-шемешські люди: «Хто може встоятись перед Господом, цим святим Богом? До кого б його від нас відіслати?»
21 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zaphaniah,21 І вислали гінців до мешканців Кіріят-Єаріму, щоб їм сказати: «Повернули назад філістимляни ковчег Господній. Прийдіть, візьміть його до себе.»
22 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
23 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
24 His brother Asaph stood at his right hand. Asaph was the son of Berechiah, son of Shimea,
25 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,
26 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
27 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
28 son of Jahath, son of Gershon, son of Levi.
29 Their brothers, the Merarites, stood at the left: Ethan, son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
30 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
31 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,
32 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
33 Their brother Levites were appointed to all the other services of the Dwelling of the house of God.
34 However, it was Aaron and his descendants who burnt the offerings on the altar of holocausts and on the altar of incense; they alone had charge of the holy of holies and of making atonement for Israel, as Moses, the servant of God, had ordained.
35 These were the descendants of Aaron: his son Eleazar, whose son was Phinehas, whose son was Abishua,
36 whose son was Bukki, whose son was Uzzi, whose son was Zerahiah,
37 whose son was Meraioth, whose son was Amariah, whose son was Ahitub,
38 whose son was Zadok, whose son was Ahimaaz.
39 The following were their dwelling places to which their encampment was limited. To the descendants of Aaron who belonged to clan of the Kohathites, since the first lot fell to them,
40 was assigned Hebron with its adjacent pasture lands in the land of Judah,
41 although the open country and the villages belonging to the city had been given to Caleb, the son of Jephunneh.
42 There were assigned to the descendants of Aaron: Hebron a city of asylum, Libnah with its pasture lands, Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
43 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
44 Ashan with its pasture lands, Jetta with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands.
45 Also from the tribe of Benjamin: Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands, Almon with its pasture lands, Anathoth with its pasture lands. In all, they had thirteen cities with their pasture lands.
46 The other Kohathites obtained ten cities by lot for their clans from the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
47 The clans of the Gershonites obtained thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
48 The clans of the Merarites obtained twelve cities by lot from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
49 The Israelites assigned these cities with their pasture lands to the Levites,
50 designating them by name and assigning them by lot from the tribes of the Judahites, Simeonites, and Benjaminites.
51 The clans of the Kohathites obtained cities by lot from the tribe of Ephraim.
52 They were assigned: Shechem in the mountain region of Ephraim, a city of asylum, with its pasture lands, Gezer with its pasture lands,
53 Kibzaim with its pasture lands, and Beth-horon with its pasture lands.
54 From the tribe of Dan: Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands, Aijalon with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands.
55 From the half-tribe of Manasseh: Taanach with its pasture lands and Ibleam with its pasture lands. These belonged to the rest of the Kohathite clan.
56 The clans of the Gershonites received from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands.
57 From the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
58 Ramoth with its pasture lands, and Engannim with its pasture lands.
59 From the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
60 Hilkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands.
61 From the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
62 The rest of the Merarites received from the tribe of Zebulun: Jokneam with its pasture lands, Kartah with its pasture lands, Rimmon with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands.
63 Across the Jordan at Jericho (that is, east of the Jordan) they received from the tribe of Reuben: Bezer in the desert with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
64 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands.
65 From the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
66 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.