SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 11


font
MODERN HEBREW BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 ויהי איש חולה לעזר שמו מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה1 Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, [где жили] Мария и Марфа, сестра ее.
2 היא מרים אשר משחה את האדון בשמן המר ותנגב את רגליו בשערותיה ועתה לעזר אחיה חלה2 Мария же, которой брат Лазарь был болен, была [та], которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.
3 ותשלחנה אחיותיו אליו לאמר אדני הנה זה אשר אהבת חלה הוא3 Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
4 וישמע ישוע ויאמר זאת המחלה איננה למות כי אם לכבוד האלהים למען יכבד בה בן האלהים4 Иисус, услышав [то], сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
5 וישוע אהב את מרתא ואת אחותה ואת לעזר5 Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.
6 ויהי כשמעו כי חלה ויתמהמה וישב יומים במקום אשר הוא שם6 Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.
7 מאחרי כן אמר לתלמידיו לכו ונשובה לארץ יהודה7 После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.
8 ויאמרו אליו תלמידיו רבי עתה זה בקשו היהודים לסקלך ואתה תשוב שמה8 Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?
9 ויען ישוע הלא שתים עשרה שעות ליום איש כי ילך ביום לא יכשל כי יראה אור העולם הזה9 Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;
10 אבל ההלך בלילה יכשל כי האור אין בו10 а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
11 כזאת דבר ואחרי כן אמר אליהם לעזר ידידנו ישן הוא ואנכי הלך למען אעירנו11 Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.
12 ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא יושע12 Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
13 וישוע דבר על מותו והמה חשבו כי על מנוחת השנה דבר13 Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
14 אז גלה ישוע את אזנם ויאמר אליהם לעזר מת14 Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
15 ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו15 и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
16 ויאמר תומא הנקרא דידומוס אל התלמידים חבריו נלכה גם אנחנו למען נמות עמו16 Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
17 ויבא ישוע וימצאהו זה ארבעה ימים שכב בקבר17 Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
18 ובית היני היה קרוב לירושלים כדרך חמש עשרה ריס18 Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
19 ורבים מן היהודים באו בית מרתא ומרים לנחם אתהן על אחיהן19 и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их [в] [печали] о брате их.
20 ויהי כשמע מרתא כי ישוע בא ותצא לקרתו ומרים יושבת בבית20 Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
21 ותאמר מרתא אל ישוע אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי21 Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
22 וגם עתה ידעתי כי כל אשר תשאל מאת אלהים יתן לך אלהים22 Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
23 ויאמר אליה ישוע קום יקום אחיך23 Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
24 ותאמר אליו מרתא ידעתי כי יקום בתקומה ביום האחרון24 Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
25 ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות25 Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
26 וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני זאת26 И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
27 ותאמר אליו כן אדני האמנתי כי אתה המשיח בן האלהים הבא לעולם27 Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
28 ויהי אחר דברה זאת ותלך ותקרא למרים אחותה בסתר לאמר הנה המורה פה וקרא לך28 Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
29 היא שמעה ותמהר לקום ותבא אליו29 Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
30 וישוע טרם יבא אל הכפר כי עודנו עמד במקום אשר פגשתו שם מרתא30 Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
31 והיהודים אשר באו אל ביתה לנחמה כראותם את מרים כי קמה פתאם ותצא הלכו אחריה באמרם כי הלכה לה אל הקבר לבכות שמה31 Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб--плакать там.
32 ותבא מרים אל המקום אשר ישוע עמד שם ותרא אתו ותפל לרגליו ותאמר לו אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי32 Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
33 ויהי כראות ישוע אתה בכיה וגם היהודים אשר באו אתה בכים ותזעם רוחו ויהי מרעיד33 Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
34 ויאמר איפה שמתם אתו ויאמרו אליו אדני בא וראה34 и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
35 ויבך ישוע35 Иисус прослезился.
36 ויאמרו היהודים הנה מה גדלה אהבתו אתו36 Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
37 ומקצתם אמרו הפקח עיני העור הלא יכל לעשות שגם זה לא ימות37 А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
38 ויוסף עוד ישוע להזעם ברוחו ויבא אל הקבר והוא מערה ואבן על מבואה38 Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
39 ויאמר ישוע שאו את האבן מעליה ותאמר אליו מרתא אחות המת אדני הנה כבר באש כי ארבעה ימים לו39 Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
40 ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים40 Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
41 וישאו את האבן אשר המת הושם שם וישוע נשא את עיניו למרום ויאמר אודך אבי כי עניתני41 Итак отняли камень [от пещеры], где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
42 ואני ידעתי כי בכל עת תענני אולם בעבור העם הזה אשר סביבותי דברתי למען יאמינו בי כי אתה שלחתני42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
43 ויהי ככלותו לדבר ויקרא בקול גדול לעזר קום צא43 Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
44 ויצא המת וידיו ורגליו כרוכת בתכריכין ופיו לוטים בסודר ויאמר אליהם ישוע התירו אתו וילך לדרכו44 И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
45 ורבים מן היהודים אשר באו אל מרים בראותם את אשר עשה ישוע האמינו בו45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.
46 ומקצתם הלכו אל הפרושים ויגידו להם את אשר עשה ישוע46 А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.
47 אז יקהילו הכהנים הגדולים והפרושים את הסנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה47 Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.
48 אם נניח לו לעשות כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו48 Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
49 ואחד מהם קיפא שמו והוא כהן גדול בשנה ההיא אמר אליהם הן לא תדעו מאומה49 Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,
50 אף לא תתבוננו כי טוב לנו מות איש אחד בעד הגוי מאבד העם כלו50 и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.
51 וזאת לא דבר מלבו כי אם בהיותו כהן גדול בשנה ההיא נבא כי ישוע ימות בעד העם51 Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,
52 ולא בעד העם לבד כי אם לקבץ גם את בני אלהים המפזרים והיו לאחדים52 и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
53 ויועצו יחדו להמיתו מהיום ההוא והלאה53 С этого дня положили убить Его.
54 על כן לא התהלך ישוע עוד בתוך היהודים בגלוי כי אם סר משם לארץ הקרובה אל המדבר אל עיר עפרים ויגר שם עם תלמידיו54 Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.
55 ויקרבו ימי הפסח ליהודים ועם רב עלו מן הארץ ירושלימה לפני הפסח למען יטהרו55 Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.
56 ויבקשו את ישוע ובעמדם בבית המקדש נדברו לאמר מה תחשבו הכי לא יבוא אל החג56 Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?
57 והכהנים הגדולים והפרושים גזרו גזרה אשר אם ידע איש את מקומו יודיענו למען יתפשהו57 Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.