Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 11


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם1 When Jesus finished giving these commands to his twelve disciples, he went away from that place to teach and to preach in their towns.
2 ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו2 When John heard in prison of the works of the Messiah, he sent his disciples to him
3 ויאמר אליו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר3 with this question, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"
4 ויען ישוע ויאמר להם לכו הגידו ליוחנן את אשר שמעתם וראיתם4 Jesus said to them in reply, "Go and tell John what you hear and see:
5 עורים ראים ופסחים מתהלכים מצרעים מטהרים וחרשים שומעין ומתים קמים ועניים מתבשרי ישועה הם5 the blind regain their sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have the good news proclaimed to them.
6 ואשרי אשר לא יכשל בי6 And blessed is the one who takes no offense at me."
7 המה הלכו להם וישוע החל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח7 As they were going off, Jesus began to speak to the crowds about John, "What did you go out to the desert to see? A reed swayed by the wind?
8 ואם לא מה זה יצאתם לראות האיש לבוש בגדי עדנים הנה הלבשים עדנים בבתי המלכים המה8 Then what did you go out to see? Someone dressed in fine clothing? Those who wear fine clothing are in royal palaces.
9 ואם לא מה זה יצאתם לראות אם איש נביא הן אני אמר לכם כי גם גדול הוא מנביא9 Then why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
10 כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך10 This is the one about whom it is written: 'Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way before you.'
11 אמן אמר אני לכם לא קם בילודי אשה איש גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות השמים גדול הוא ממנו11 Amen, I say to you, among those born of women there has been none greater than John the Baptist; yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and the violent are taking it by force.
13 כי כל הנביאים והתורה עדי יוחנן נבאו13 All the prophets and the law prophesied up to the time of John.
14 ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא14 And if you are willing to accept it, he is Elijah, the one who is to come.
15 מי אשר אזנים לו לשמע ישמע15 Whoever has ears ought to hear.
16 ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר16 "To what shall I compare this generation? It is like children who sit in marketplaces and call to one another,
17 חללנו לכם בחלילים ולא רקדתם קוננו לכם קינה ולא ספדתם17 'We played the flute for you, but you did not dance, we sang a dirge but you did not mourn.'
18 כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו18 For John came neither eating nor drinking, and they said, 'He is possessed by a demon.'
19 ויבא בן האדם והוא אכל ושתה ויאמרו הנה איש זולל וסבא ואהב מוכסים וחטאים ונצדקה החכמה מאת בניה19 The Son of Man came eating and drinking and they said, 'Look, he is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.' But wisdom is vindicated by her works."
20 אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו20 Then he began to reproach the towns where most of his mighty deeds had been done, since they had not repented.
21 אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן לו בצור ובצידון נעשו הלא כבר שבו בשק ואפר21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes.
22 אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23 ואת כפר נחום המרוממה עד השמים עד שאול תורדי כי הגבורות אשר נעשו בתוכך לו בסדום נעשו כי עתה עמדה על תלה עד היום הזה23 And as for you, Capernaum: 'Will you be exalted to heaven? You will go down to the netherworld.' For if the mighty deeds done in your midst had been done in Sodom, it would have remained until this day.
24 אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך24 But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you."
25 בעת ההיא ענה ישוע ואמר אודך אבי אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעוללים25 At that time Jesus said in reply, "I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike.
26 הן אבי כי כן היה רצון לפניך26 Yes, Father, such has been your gracious will.
27 הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו27 All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him.
28 לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם28 "Come to me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest.
29 קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am meek and humble of heart; and you will find rest for your selves.
30 כי עלי נעים הוא וקל משאי30 For my yoke is easy, and my burden light."