SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 9


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ1 Poi benedisse il Signore Noè ed i figliuoli suoi, e disse loro: crescete e moltiplicate, e rempiete la terra.
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו2 E la paura vostra ed il tremore vostro sia sopra tutti gli animali della terra, e sopra ogni uccello del cielo, con tutte le altre cose che si muoveno nella terra; ed ogni pesce del mare alle mani vostre dati sono.
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל3 Ed ogni cosa che si muove e vive sarae a voi in cibo: sì come io prima ho dato l'erbe virenti all'uomo in cibo, così vi dono tutte queste cose pre nominate;
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו4 eccetto che non voglio che mangiate la carne con il sangue.
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם5 Ancora il sangue dell' anime vostre io domanderoe della mano di tutte le bestie; e delle mani dell' uomo e del suo fratello domanderò l'anima del l'uomo.
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם6 Chiunque spargerà lo sangue umano, sarae sparto lo sangue suo; però che alla imagine di Dio è fatto l'uomo.
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה7 Ma crescete e moltiplicate, e andate sopra la terra, e rempiete lei.
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר8 Ancora disse lo Signore a Noè, ed a' suoi figliuoli, queste cose:
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם9 Ecco, io fermeroe lo patto mio con voi, e col seme vostro dopo voi;
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ10 e ad ogni anima vivente la quale è con voi, così negli uccelli come nelle bestie ed animali della terra, e a tutte quelle che vennero dell' arca.
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ11 Statuirò lo patto mio con esso voi, ch' io non ucciderò più ogni carne coll'acque del diluvio; e non sarà da qui innanzi più diluvio dissipante la terra.
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם12 E disse il Signore: questo è lo segno del patto ch' io hoe tra me e voi, ed ogni anima vivente la qual è con voi, nelle sue generazioni in sempiterno.
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ13 L'arco mio porroe ne'nuvoli, il quale sarà segnale del patto tra me e voi.
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן14 E quando muoverò il cielo con nuvoli, l'arco mio apparirà ne nuvoli.
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר15 E ricorderommi del patto mio con voi, e con ogni anima vivente la quale porta carne; e non saranno più l'acque del diluvio a guastare tutta la carne.
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ16 E sarà l'arco mio ne' nuvoli, e vedrollo e ricorderommi del patto sempiterno; il quale patto è intra Iddio ed intra ogni anima vivente, di tutta la carne la quale è sopra la terra.
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ17 E sì disse il Signore a Noe: questo sarae il segno del patto, il quale io hoe ordinato intra me ed ogni carne sopra la terra.
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען18 Ma i figliuoli di Noè, i quali vennero del l'arca, erano Sem, Cam e Iafet. In verità Cam egli è padre di Canaan.
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ19 Questi sono tre figliuoli di Noè; e di costoro spartita è ogni generazione umana sopra la terra.
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם20 Incominciò adunque Noè, uomo di campo, ad operare la terra; e sì piantoe la vigna.
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה21 E fatto il vino, bevello; ed inebriato è, ed ignudo è nella casa sua.
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ22 La quale cosa quando Cam, il padre di Canaan, vidde, cioè la vergogna del suo padre essere ignuda, sì lo annunziò a' due suoi fratelli di fuori, [cioè Sem e Iafet].
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו23 Ma questi due lo panno sì puosero sopra gli omeri loro; e volgendosi arietro, copersero la coglia del suo padre; e le faccie loro erano rivolte arietro, e le vergogne del padre non viddero.
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן24 Ma isvegliandosi Noè dal vino; conciosia cosa ch' egli sapesse quello che gli avea fatto lo figliuolo suo minore Cam;
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו25 disse: maledetto Canaan putto; ei sarà servo degli servi alli suoi frategli.
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו26 Disse ancora: benedetto sia il Signore Iddio di Sem; sia suo servo Canaan.
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו27 Dilati Iddio Iafet, ed abiti ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan servo suo.
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה28 E detto questo Noè contra i suoi figliuoli, sì vivette dopo il diluvio cccL anni.
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת29 E adempiuti sono tutti i dì suoi, DccccL anni; e morto è Noè.