| 1 Indi Eliu seguitò a dire: | 1 Dodał jeszcze Elihu, i rzekł: |
| 2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. | 2 Poczekaj chwilkę, wyjaśnię, bo jeszcze mam słowa od Boga. |
| 3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. | 3 Daleko poniosę swą wiedzę, by ukazać sprawiedliwość Stwórcy. |
| 4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. | 4 Naprawdę, nie mówię podstępnie, prawdziwie jest mędrzec przed tobą. |
| 5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. | 5 Oto Bóg nie odrzuca potężnych, umysłów potężnych duchem, |
| 6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. | 6 ale ciemięzcy żyć nie dozwoli, ubogim przyznaje słuszność, |
| 7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. | 7 nie spuszcza oka z uczciwych, osadza ich na tronach z królami, wywyższa ich po wsze czasy. |
| 8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, | 8 Gdy powrozami związani, w kajdany nędzy zostaną zakuci, |
| 9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. | 9 wtedy im stawia przed oczy ich czyny, by ciężkość przestępstw widzieli. |
| 10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. | 10 Otwiera im uszy na radę, namawia: od zła niech odstąpią! |
| 11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: | 11 Gdy usłuchają z poddaniem, dni płyną im w dobrobycie, a lata mijają w szczęściu. |
| 12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. | 12 Niewierni muszą zginąć od dzidy, wyginą z braku rozumu. |
| 13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. | 13 Ludzie zatwardziali gniew chowają, związani nie chcą ratunku; |
| 14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. | 14 wyginą za dni młodości, a życie ich godne pogardy. |
| 15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. | 15 Biednego On ratuje przez nędzę, cierpieniem otwiera mu uszy. |
| 16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. | 16 I ciebie chce On wybawić z nieszczęść, przed tobą jest dal, nie cieśnina, i stół opływający tłuszczem. |
| 17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. | 17 Lecz ty osądzasz jak niewierny. Dosięgną cię prawa i sądy. |
| 18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. | 18 Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i nie zmylił hojny okup. |
| 19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. | 19 Czy skłoni Mocarza twój krzyk bólu, choćbyś wytężył swe siły? |
| 20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. | 20 Spróbuj nie wzdychać do nocy, w której odchodzą najbliżsi. |
| 21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. | 21 Strzeż się, a zła unikaj! Przez nie dosięgła cię nędza. |
| 22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. | 22 Wielki jest Bóg w swej wszechmocy, któż takim mistrzem jak On? |
| 23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Kto Jego drogę chce zganić? Kto powie: źle uczyniłeś? |
| 24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. | 24 Staraj się chwalić Jego dzieła, gdy o nich się pieśni układa. |
| 25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 Ogląda je każdy z radością, choć widzi je tylko z daleka. |
| 26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. | 26 Wielki jest Bóg, choć nieznany, lat Jego nikt nie policzy . |
| 27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, | 27 On krople wody podnosi i mgłę na deszcz skrapla, |
| 28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. | 28 one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi. |
| 29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, | 29 A kto pojmuje warstwę chmur i huk niebieskiego namiotu? |
| 30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. | 30 On, Najwyższy, ogniem zieje i zakrywa podstawy morza. |
| 31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. | 31 Tak utrzymuje ludzi i żywność im daje obficie. |
| 32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. | 32 Błyskawicą zbrojne ma ręce, wskazuje jej cel oznaczony, |
| 33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. | 33 głos przeciw niemu wydaje: zazdrosny gniew na nieprawość. |