Giobbe 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro. | 1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari. |
| 2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze. | 2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu. |
| 3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me. | 3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari. |
| 4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati. | 4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu. |
| 5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno. | 5 K’o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu, |
| 6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore. | 6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut’ može. |
| 7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla. | 7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju. |
| 8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita. | 8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti; |
| 9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza. | 9 neporočni će na svom ustrajat’ putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više. |
| 10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente. | 10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet’, ta među vama ja mudra ne nalazim! |
| 11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore. | 11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se. |
| 12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce. | 12 ‘U noći najcrnjoj dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.’ |
| 13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo. | 13 A meni je nada otići u šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. |
| 14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella, | 14 Dovikujem grobu: ‘Oče moj rođeni!’ a crve pozdravljam: ‘Mati moja, sestro!’ |
| 15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza? | 15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti? |
| 16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie? | 16 Hoće li u šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ