Bírák könyve 2
123456789101112131415161718192021
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Erre felment az Úr angyala Gilgálból a Sírók-helyére és azt mondta: »Kihoztalak titeket Egyiptomból, és bevittelek arra a földre, amely felől megesküdtem atyáitoknak, s megígértem, hogy nem bontom fel szövetségemet veletek sohasem, | 1 ܘܣܠܩ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܓܠܓܠܐ ܠܒܟܝܢ ܘܐܡܪ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܢܐ ܐܣܩܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܝܬܝܬܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܡܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܐܡܪܬ ܕܠܐ ܐܒܛܠ ܩܝܡܝ ܕܥܡܟܘܢ ܠܥܠܡ |
| 2 csak ne kössetek szövetséget e föld lakóival, hanem rontsátok le oltáraikat. Ti azonban nem akartatok hallgatni szavamra. Miért tettétek ezt? | 2 ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܩܝܡܘܢ ܩܝܡܐ ܠܝܬ̈ܒܝ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܡܕܒܚܝ̈ܗܘܢ ܥܩܪܘ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܠܩܠܝ ܠܡܢܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕܬܘܢ |
| 3 Ezért nem akartam eltörölni őket színetek elől, hogy ők ellenségeitekké legyenek, isteneik pedig vesztetekre szolgáljanak.« | 3 ܐܦ ܐܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪܬ ܕܠܐ ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܘܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ |
| 4 Amikor az Úr angyala elmondta ezeket az igéket Izrael valamennyi fiának, azok hangos sírásra fakadtak – | 4 ܘܟܕ ܐܡܪ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܪܝܡܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܩܠܗܘܢ ܘܒܟܘ |
| 5 azért hívják azt a helyet Bókímnak ( Könnyek-helyének) –, és áldozatokat vágtak ott az Úrnak. | 5 ܘܩܪܐ ܥܡܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗܘ ܒܟܝܢ ܘܕܒܚܘ ܬܡܢ ܠܡܪܝܐ |
| 6 Miután ugyanis Józsue elbocsátotta a népet, Izrael fiai valamennyien elmentek birtokukra, hogy elfoglalják földjüket, | 6 ܘܫܕܪ ܝܫܘܥ ܠܥܡܐ ܘܐܙܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܓܒܪ ܠܝܪܬܘܬܗ ܠܡܐܪܬ ܐܪܥܐ |
| 7 és Józsuénak meg azoknak a véneknek valamennyi napja alatt, akik ő utána még hosszú ideig éltek, s akik ismerték az Úr minden cselekedetét, amelyet Izraellel művelt, az Úrnak szolgáltak. | 7 ܘܦܠܚܘ ܥܡܐ ܠܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܝܫܘܥ ܘܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܩܫܝ̈ܫܐ ܕܐܓܪܘ ܒܬܪ ܝܫܘܥ ܘܚܙܘ ܥܒܕ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܥܒܕ ܠܐܝܣܪܝܠ |
| 8 Miután azonban Józsue, Nún fia, az Úr szolgája száztíz esztendős korában meghalt, | 8 ܘܡܝܬ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܪ ܡܐܐ ܘܥܣܪ ܫ̈ܢܝܢ |
| 9 és birtokának határában, Tamnát-Száréban, amely Efraim hegységén, a Gaás hegytől északra van, eltemették, | 9 ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܬܚܘܡܐ ܕܝܪܬܘܬܗ ܒܬܡܢܬ ܣܪܚ ܕܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܕܛܘܪܐ ܕܓܥܫ |
| 10 és az egész nemzedék is megtért atyáihoz: más emberek születtek, akik nem ismerték az Urat és azokat a cselekedeteket, amelyeket Izraellel művelt. | 10 ܘܐܦ ܟܠܗ ܕܪܐ ܗܘ ܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬ ܐܒ̈ܗܝܗܘܢ ܘܩܡ ܕܪܐ ܐܚܪܢܐ ܒܬܪܗܘܢ ܕܠܐ ܐܝܕܥܘ ܠܡܪܝܐ ܘܐܦ ܠܐ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܥܒܕ ܠܐܝܣܪܝܠ |
| 11 Ekkor Izrael fiai azt tették, ami gonosz az Úr színe előtt: szolgáltak ugyanis a Baáloknak | 11 ܘܥܒܕܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܦܠܚܘ ܠܒܥܠܐ |
| 12 és elhagyták az Urat, atyáik Istenét, aki kihozta őket Egyiptom földjéről, s más isteneket követtek és imádtak, a körülöttük lakó népek isteneit, s haragra ingerelték az Urat azzal, | 12 ܘܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܕܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܘܣܓܕܘ ܠܗܘܢ ܘܐܪܓܙܘ ܠܡܪܝܐ |
| 13 hogy őt elhagyták és a Baálnak meg az Astartéknek szolgáltak. | 13 ܘܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܘܦܠܚܘ ܠܒܥܠܐ ܘܠܐܣܬܪ̈ܬܐ |
| 14 Meg is haragudott az Úr Izraelre, s fosztogatók kezébe adta őket, s azok megfogták és eladták őket azoknak az ellenséges népeknek, amelyek körülöttük laktak: ők ellenállni sem tudtak ellenségeiknek, | 14 ܘܐܬܚܡܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܒܙܘ̈ܙܐ ܘܒܙܘ ܐܢܘܢ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܕܒܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܬܘܒ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ |
| 15 mert bárhová akartak menni, mindenütt rajtuk volt az Úr keze, amint megmondta, s amint arra megesküdött nekik, és igen nagy nyomorúságba jutottak. | 15 ܘܠܟܪ ܕܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܗܘܝܐ ܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܠܒܝܫܬܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܝܟ ܕܐܝܡܐ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܘܥܩܬ ܠܗܘܢ ܛܒ |
| 16 Ekkor az Úr bírákat támasztott, hogy azok megszabadítsák őket fosztogatóik kezéből, de azokra sem akartak hallgatni, | 16 ܘܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܕܝܢ̈ܐ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܩܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܙܘ̈ܙܝܗܘܢ |
| 17 hanem parázna módon más isteneket követtek és imádtak: hamar elhagyták azt az utat, amelyen atyáik jártak, és bár hallották az Úr parancsait, mindenben az ellenkezőjét cselekedték. | 17 ܘܐܦ ܠܕܝܢܝ̈ܗܘܢ ܠܐ ܫܡܥܘ ܡܛܘܠ ܕܛܥܘ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܣܓܕܘ ܠܗܘܢ ܘܣܛܘ ܒܥܓܠ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܐܙܠܘ ܒܗ̇ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܫܡܥ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܥܒܕܘ ܗܟܢܐ |
| 18 Valahányszor az Úr bírákat támasztott, azok napjaiban megkönyörült rajtuk és meghallgatta a szorongatottak sóhajait és megszabadította őket pusztítóik öldöklésétől. | 18 ܘܟܕ ܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܕܝܢ̈ܐ ܗܘܐ ܡܪܝܐ ܥܡ ܕܝܢ̈ܐ ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܕܝܢ̈ܐ ܫܡ̇ܥ ܗܘܐ ܡܪܝܐ ܐܢܩܬܗܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܠܘܨܝܗܘܢ ܘܕܚܘ̈ܩܝܗܘܢ |
| 19 Mindazonáltal mihelyt meghalt a bíró, ismét elpártoltak és sokkal gonoszabbul cselekedtek, mint atyáik cselekedtek: más isteneket követtek, szolgáltak és imádtak, s nem hagyták el alkotásaikat és nagyon kemény útjukat, amelyen járni szoktak. | 19 ܘܟܕ ܡܝܬܘ ܕܝܢ̈ܐ ܗܦܟܘ ܘܚܒܠܘ ܡܢ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܐܙܠ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܡܦܠܚ ܐܢܘܢ ܘܠܡܣܓܕ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܒܨܪܘ ܡܢ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܒܝܫ̈ܬܐ |
| 20 Fellobbant tehát az Úr haragja Izrael ellen, és így szólt: »Mivel ez a nemzet felbontotta szövetségemet, amelyet atyáikkal kötöttem és nem akart hallgatni szavamra, | 20 ܘܐܬܚܡܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܥܠ ܕܥܒܪܘ ܥܡܐ ܗܢܐ ܥܠ ܩܝܡܝ ܕܦܩܕܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ |
| 21 azért én sem törlöm el azokat a nemzeteket, amelyeket Józsue, amikor meghalt, hátrahagyott, | 21 ܘܐܦ ܐܢܐ ܠܐ ܐܘܣܦ ܠܡܘܒܕܘ ܠܐܢܫ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܫܒܩ ܝܫܘܥ ܘܡܝܬ |
| 22 hogy próbára tegyem általuk Izraelt, megtartják-e az Úr útját, s járnak-e azon, mint ahogy megtartották atyáik, vagy nem.« | 22 ܡܛܠ ܕܢܢܣܐ ܒܗܘܢ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܢ ܢܛܪܝܢ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܢ ܡܗܠܟܝܢ ܒܗ̇ ܐܝܟ ܕܢܛܪܘ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܐܘ ܠܐ |
| 23 Így tehát meghagyta az Úr mindezeket a nemzeteket, s nem akarta hamarosan elveszíteni őket, s nem adta őket Józsue kezébe. | 23 ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܥܓܠ ܘܠܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܝܫܘܥ |