Első levél a korintusiaknak 10
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Nem akarom, hogy figyelmen kívül hagyjátok, testvérek, hogy atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan átvonultak a tengeren, | 1 I want you to know, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, |
| 2 és mindnyájan megkeresztelkedtek Mózes által a felhőben és a tengerben. | 2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, |
| 3 Mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették, | 3 and all ate the same supernatural food |
| 4 és mindnyájan ugyanazt a lelki italt itták, ittak ugyanis az őket követő lelki sziklából: a szikla pedig Krisztus volt. | 4 and all drank the same supernatural drink. For they drank from the supernatural Rock which followed them, and the Rock was Christ. |
| 5 De legtöbbjükben nem telt kedve Istennek, hiszen elpusztultak a pusztában . | 5 Nevertheless with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness. |
| 6 Ez pedig számunkra előképként történt, hogy mi ne kívánjuk meg a rosszat, mint ahogy ők megkívánták. | 6 Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did. |
| 7 Se bálványimádók ne legyetek, mint egyesek azok közül, amint írva van: »Leült a nép enni és inni, és fölkeltek játszani« . | 7 Do not be idolaters as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to dance." |
| 8 És ne paráználkodjunk, ahogy egyesek paráználkodtak azok közül, és egy nap huszonháromezren pusztultak el . | 8 We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day. |
| 9 Krisztust se kísértsük, mint egyesek azok közül kísértették, és elvesztek a kígyók által . | 9 We must not put the Lord to the test, as some of them did and were destroyed by serpents; |
| 10 Zúgolódni se zúgolódjatok, mint egyesek zúgolódtak azok közül, és elvesztek a pusztító által . | 10 nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer. |
| 11 Mindezek előképként történtek velük, és azért írták le, hogy okuljunk belőlük mi, akikhez az idők vége elközelgett. | 11 Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come. |
| 12 Aki tehát azt hiszi, hogy áll, vigyázzon, hogy el ne essék. | 12 Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall. |
| 13 Emberi erőt meghaladó kísértés még nem ért titeket. Isten pedig hűséges, és nem engedi meg, hogy erőtökön felül szenvedjetek kísértést, hanem a kísértéssel együtt a szabadulást is megadja, hogy elviselhessétek. | 13 No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your strength, but with the temptation will also provide the way of escape, that you may be able to endure it. |
| 14 Ezért, szeretteim, kerüljétek a bálványimádást. | 14 Therefore, my beloved, shun the worship of idols. |
| 15 Úgy szólok hozzátok, mint értelmes emberekhez; ítéljétek meg ti magatok, amit mondok: | 15 I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say. |
| 16 Az áldás kelyhe, amelyet megáldunk, nem Krisztus vérében való részesedés? És a kenyér, amelyet megtörünk, nem Krisztus testében való részesedés? | 16 The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ? |
| 17 Mert egy a kenyér, s egy test vagyunk sokan, hiszen mindnyájan egy kenyérből részesülünk. | 17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread. |
| 18 Tekintsétek a test szerint való Izraelt: akik az áldozatokat eszik, ugye közösségben vannak az oltárral? | 18 Consider the people of Israel; are not those who eat the sacrifices partners in the altar? |
| 19 Mit akarok ezzel mondani? Talán azt, hogy a bálványoknak áldozott hús vagy a bálvány valóban valami? | 19 What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything? |
| 20 Dehogy! De amit a nemzetek áldoznak, azt az ördögöknek áldozzák és nem Istennek . Nem akarom, hogy ördögökkel legyetek közösségben. | 20 No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons. |
| 21 Nem ihatjátok az Úr kelyhét és az ördögök kelyhét. Nem lehettek részesei az Úr asztalának és az ördögök asztalának. | 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons. |
| 22 Ingereljük talán féltékenységre az Urat? Talán erősebbek vagyunk nála? | 22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? |
| 23 »Minden szabad«, de nem minden használ. »Minden szabad«, de nem minden szolgál épülésre. | 23 "All things are lawful," but not all things are helpful. "All things are lawful," but not all things build up. |
| 24 Senki se keresse a maga javát, hanem a másikét. | 24 Let no one seek his own good, but the good of his neighbor. |
| 25 Mindent, ami a húspiacon eladásra kerül, egyetek meg, anélkül, hogy lelkiismereti okból bármit kérdeznétek. | 25 Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience. |
| 26 Mert az Úré a föld és annak teljessége. | 26 For "the earth is the Lords, and everything in it." |
| 27 Ha valaki a hitetlenek közül meghív titeket és el akartok menni, mindent egyetek meg, amit elétek tesznek, anélkül, hogy lelkiismereti okból bármit kérdeznétek. | 27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience. |
| 28 De ha valaki azt mondja nektek: »Ez a bálványok áldozatából való«, ne egyétek meg amiatt, aki szóvá tette, és a lelkiismeret miatt; | 28 (But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake-- |
| 29 nem a te lelkiismeretedet értem ezen, hanem a másikét. Miért ítélje meg az én szabadságomat másnak a lelkiismerete? | 29 I mean his conscience, not yours--do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples? |
| 30 Ha én hálaadással étkezem, miért káromoljon engem valaki azért, amiért hálát adok? | 30 If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks? |
| 31 Tehát akár esztek, akár isztok, és bármi mást tesztek, mindent Isten dicsőségére tegyetek. | 31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. |
| 32 Ne adjatok okot a botránkozásra se zsidóknak, se görögöknek, se Isten egyházának, | 32 Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God, |
| 33 mint ahogy én is mindenben mindenkinek kedvében járok, nem azt keresve, ami nekem hasznos, hanem ami a többieknek, hogy üdvözüljenek. | 33 just as I try to please all men in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved. |