SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБіблія
1 Hat nap múlva Jézus maga mellé vette Pétert, Jakabot és Jánost, a testvérét, és fölvitte őket külön egy magas hegyre,1 По шістьох днях узяв Ісус Петра, Якова та Йоана, його брата, повів їх окремо на високу гору
2 és színében elváltozott előttük. Ragyogott az arca, mint a nap, a ruhái pedig fehérek lettek, mint a napsugár.
3 És íme, megjelent nekik Mózes és Illés, s beszélgettek vele.3 І ось з’явилися їм Мойсей та Ілля і з ним розмовляли.
4 Péter ekkor azt mondta Jézusnak: »Uram, jó nekünk itt lenni! Ha akarod, csinálok itt három sátrat, neked egyet, Mózesnek egyet és Illésnek egyet.«4 Озвавсь Петро й каже до Ісуса: «Господи, добре нам тут бути! Як хочеш, розташую тут три намети: один для тебе, один для Мойсея і один для Іллі.»
5 Még beszélt, amikor íme, fényes felhő árnyékolta be őket, s a felhőből egy hang szólt: »Ez az én szeretett Fiam, akiben kedvem telik, őt hallgassátok« .5 Він говорив іще, аж ось ясна хмара огорнула їх і з хмари стало чути голос: «Це — мій улюблений Син, що я його вподобав: його слухайте.»
6 Ennek hallatán a tanítványok arcra borultak és igen megijedtek.6 Почувши це, учні впали обличчям до землі й злякались вельми.
7 Jézus odament, megérintette őket és azt mondta: »Keljetek föl, és ne féljetek!«7 Ісус же підійшов, доторкнувся до них і каже: «Устаньте, не страхайтеся!»
8 Amikor fölemelték a szemüket, senkit sem láttak, csak Jézust egymagát.8 Підвівши свої очі, вони не бачили нікого крім самого Ісуса.
9 Amint lejöttek a hegyről, Jézus megparancsolta nekik: »Senkinek se beszéljetek a látomásról, amíg az Emberfia a halálból föl nem támad.«9 Коли ж сходили з гори, Ісус наказав їм: «Нікому не розповідайте про це видіння аж поки Син Чоловічий не воскресне з мертвих.»
10 Ezután a tanítványok megkérdezték tőle: »Miért mondják akkor az írástudók, hogy Illésnek előbb el kell jönnie?«10 Учні його тоді спитали його: «Чому то книжники кажуть, що спершу Ілля має прибути?»
11 Ő ezt felelte: »Illés valóban eljön, és helyreállít mindent ,11 Він відповів їм: «Ілля прийде й усе приведе доладу.
12 De mondom nektek: Illés már eljött, s nem ismerték fel őt, hanem azt tették vele, amit csak akartak. Éppígy az Emberfia is szenvedni fog miattuk.«12 Проте, кажу вам, що Ілля вже прийшов, та вони його не пізнали, а вчинили з ним, що хотіли. Так і Син Чоловічий має від них постраждати.»
13 Akkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelő Jánosról beszélt nekik.13 І збагнули тоді учні, що він їм говорив про Йоана Христителя.
14 Amikor visszaértek a tömeghez, odajött hozzá egy ember, térdre esett előtte14 Коли ж прийшли до народу, тоді приступив до нього один чоловік і, припавши йому до ніг,
15 és azt mondta: »Uram! Könyörülj a fiamon, mert holdkóros és nagyon szenved. Sokszor tűzbe esik, máskor meg vízbe.15 каже: «Господи, змилуйся над моїм сином, бо він причинний і тяжко нездужає: часто кидається в огонь, часто й у воду.
16 Odavittem őt a tanítványaidhoz, de nem tudták meggyógyítani.«16 Я був привів його до твоїх учнів, та вони не могли його зцілити.»
17 Jézus ezt felelte: »Ó, hitetlen és romlott nemzedék! Meddig legyek még veletek? Meddig tűrjelek még titeket? Hozzátok őt ide hozzám!«17 «Роде невірний та розбещений, — відповів Ісус, — доки мені з вами бути? Доки я вас терпітиму? Приведіть мені його сюди!»
18 Jézus ráparancsolt, az ördög kiment belőle, és a gyermek meggyógyult abban az órában.18 Ісус погрозив йому, і біс вийшов з хлопця; тож видужав юнак тієї ж миті.
19 Ekkor a tanítványok külön odamentek Jézushoz és megkérdezték: »Mi miért nem tudtuk kiűzni?«19 Тоді підійшли учні до Ісуса насамоті й спитали: «Чому ми не могли його вигнати?»
20 Azt felelte nekik: »A kishitűségetek miatt. Mert bizony, mondom nektek: ha csak akkora hitetek lesz is, mint a mustármag, és azt mondjátok ennek a hegynek, ‘menj innen oda’, elmegy, és semmi sem lesz lehetetlen nektek.«20 Ісус сказав їм: «Через вашу малу віру; бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди — і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.
21 А щодо цього роду бісів, то його виганяють лише молитвою і постом.»
22 Amikor Galileában összegyűltek, Jézus azt mondta nekik: »Az Emberfiát át fogják adni az emberek kezébe,22 Як вони зібралися в Галилеї, Ісус мовив до них: «Син Чоловічий має бути виданий у руки людям,
23 megölik őt, de harmadnapon föl fog támadni.« Erre nagyon elszomorodtak.23 і вони його уб’ють, але третього дня він воскресне». І вони тяжко зажурились.
24 Amikor Kafarnaumba érkeztek, odamentek Péterhez azok, akik a két drachmát szedik, és azt mondták neki: »A ti Mesteretek nem fizeti meg a két drachmát?«24 Коли вони прийшли в Капернаум, підійшли збирачі дидрахми до Петра та й питають: «Чи заплатить ваш учитель дидрахму?»
25 Azt felelte: »De igen!« Amikor hazaért, Jézus már megelőzte őt és azt mondta neki: »Mit gondolsz, Simon, a föld királyai kiktől szednek vámot vagy adót: a fiaiktól, vagy az idegenektől?«25 «Так», — каже. І як увійшов до хати, випередив його Ісус, мовивши: «Як тобі, Симоне, здається? Земні царі з кого беруть данину чи податок? Із своїх синів чи з чужих?»
26 Ő azt felelte: »Az idegenektől.« Jézus erre így szólt: »Akkor tehát a fiak mentesek.26 А коли відповів: «З чужих», — Ісус сказав до нього: «Отож, сини вільні.