SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Számok könyve 27


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБіблія
1 Eljöttek ekkor Celofhád lányai – Celofhád Hefernek volt a fia, az meg Gileádnak a fia, az meg Mákirnak a fia, az meg Manasszénak a fia, az meg Józsefnek volt a fia – név szerint Maála, Noa, Hegla, Melka és Tirca1 Тоді приступили дочки Целофхада, сина Хефера, сина Гілеада, сина Махіра, сина Манассії, з родини Манассії, сина Йосифа. Ось імена його дочок: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.
2 és megálltak Mózes, Eleazár pap és a nép valamennyi fejedelme előtt a szövetség sátrának ajtajánál és azt mondták:2 І стали перед Мойсеєм та Єлеазаром священиком, перед князями й усією громадою, коло входу в намет зборів, та й кажуть:
3 »Atyánk meghalt a pusztában, de nem volt részes abban a lázadásban, amely Kóré alatt az Úr ellen támadt, hanem a maga bűnéért halt meg; fiú utóda nem volt neki.3 «Батько наш помер у пустині, не був він із тієї юрби, що зібралась була проти Господа, з прибічників Кораха; помер він за свій гріх. Синів же не було в нього.
4 Miért tűnjék el neve az ő nemzetségéből, azért, hogy fia nem volt? Adjatok majd nekünk birtokot atyánk rokonai között!«4 Чого б то ймення батька нашого мало зникнути з його роду тільки через те, що в нього нема сина? Дайте й нам власність між братами нашого батька.»
5 Mózes erre elvitte ügyüket az Úr ítélete elé,5 Виклав Мойсей їхню справу перед Господом.
6 s az Úr ezt mondta neki:6 Господь же сказав Мойсеєві:
7 »Igazságos dolgot kívánnak Celofhád lányai: adj majd nekik birtokot atyjuk rokonai között, s lépjenek örökébe.7 «Справедливо мовлять дочки Целофхада; мусиш дати їм власність і спадщину поміж братами їхнього батька, переведеш і батьківщину їхню на них.
8 Izrael fiainak pedig mondd meg a következőket: Ha valaki fiúgyermek nélkül hal meg, lányára szálljon öröksége;8 А синам Ізраїля скажеш: Коли хтось умре й не лишить синів, то переведете його спадщину на дочок його.
9 ha lánya sincs, a fivérei legyenek az örökösei,9 Коли ж немає дочок у нього, дасте його братам спадкоємство його.
10 ha fivérei sincsenek, atyja fivéreinek adjátok az örökséget;10 А коли й братів немає в нього, то віддасте його спадщину братам його батька.
11 ha pedig atyjának sincsenek fivérei, akkor az örökséget azoknak kell adni, akik legközelebb állnak hozzá. Örök törvény által szentesített dolog legyen ez Izrael fiai között, amint az Úr parancsolta Mózesnek.«11 Коли й батько його не має братів, то віддасте спадкоємство найближчому родичеві з його родини, і він посяде його.» Це буде синам Ізраїля судова постанова, як заповідав Господь Мойсеєві.
12 Majd azt mondta az Úr Mózesnek: »Eredj fel erre az Abárim hegyre, s tekintsd meg onnan azt a földet, amelyet majd Izrael fiainak adok.12 Сказав Господь Мойсеєві: «Вийди на цю Аварім-гору та й подивись на землю, що я призначив синам Ізраїля.
13 Ha aztán megnézted, te is megtérsz népedhez, mint ahogy megtért bátyád, Áron,13 І як побачиш, то приєднаєшся і ти до лона народу твого, як уже приєднався Арон, твій брат, —
14 mivel megbántottatok engem a Szín-pusztában, a sokaság pörölésekor, s nem akartatok szentnek bizonyítani előtte a vízfakasztás alkalmával.« – Ez a Pörölés-vize, Kádesben, a Szín-pusztában.14 за те, що обидва ви спротивились були моєму велінню у Сін-пустині, під час бунту громади, замість прославити мене перед їхніми очима при водах. Це вода Меріва, коло Кадешу в Сін-пустині.»
15 Mózes azt felelte az Úrnak:15 Мойсей же промовив до Господа:
16 »Rendeljen tehát az Úr, minden test lelkének Istene, valakit e fölé a nép fölé,16 «Нехай Господь, Бог духів усіх живих, поставить над громадою чоловіка,
17 hogy kimenjen és bemenjen előttük, kivezesse vagy bevezesse őket, hogy ne legyen az Úr népe olyan, mint a pásztor nélküli juhnyáj.«17 щоб виступав і йшов перед ними та щоб виводив і вводив їх, щоб не була Господня громада мов та отара без пастуха.»
18 Azt mondta erre neki az Úr: »Vedd Józsuét, Nún fiát, azt a férfit, akiben lélek van és tedd rá kezedet –18 Повідав же Господь Мойсеєві: «Візьми собі Ісуса Навина, чоловіка, що має духа в собі, і поклади на нього твою руку.
19 eközben ő Eleazár pap és az egész közösség előtt álljon –,19 Постав його перед Єлеазаром священиком та перед усією громадою і передай йому свою владу перед їхніми очима,
20 s adj neki megbízást mindenki láttára, meg egy részt a te méltóságodból, hogy hallgasson rá Izrael fiainak egész gyülekezete.20 й приділи йому своєї гідности, щоб уся громада синів Ізраїля слухала його.
21 Ha aztán valamit tenni kell, kérjen számára Eleazár pap tanácsot az Úrtól: annak válasza szerint menjen ki vagy menjen be ő és vele Izrael valamennyi fia meg az egész közösség.«21 Стане він перед священиком Єлеазаром, а той питатиме за нього про суд Урім перед Господом; за словом його вони виходитимуть і за словом його входитимуть, він сам і всі сини Ізраїля, вся громада.»
22 Úgy tett Mózes, ahogy az Úr parancsolta: vette Józsuét, odaállította Eleazár pap és a nép egész sokasága elé,22 І вчинив Мойсей так, як заповідав йому Господь; узяв він Ісуса та й поставив його перед Єлеазаром священиком та перед усією громадою;
23 rátette a fejére a kezét, és megismételte mindazt, amit az Úr parancsolt.23 він поклав на нього руки й передав йому владу, як заповідав Господь через Мойсея.