Sirák fiának könyve 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Restelld továbbadni a hallott szót, és feltárni a titkos beszédet, akkor megvan benned a helyes szégyenérzés, és tetszésre találsz minden ember előtt. De kicsit se szégyelld a következőket, és senki kedvéért ne vétkezzél: | 1 Та таких ось речей аж ніяк не стидайся, і на особу не дивися, гріха уникаючи: |
| 2 a Magasságbeli törvényét és rendelkezését, az igazságosságot, hogy felmentsd a gonoszt, | 2 закону Всевишнього, ані союзу, ані вироку, який розсуджує нечестивих, |
| 3 az elszámolást társakkal és utasokkal, az osztozkodást barátaiddal az örökségen, | 3 ні рахунку з товаришем у дорозі, ні поділу спадщини серед друзів, |
| 4 a pontosságot mérlegben és súlyban, a keresetet, legyen az sok vagy kevés, | 4 ні точної міри в вазі й терезах, ні придбання прибутку великого чи малого, |
| 5 a hasznot adásnál-vevésnél, a gyermekek gyakori fenyítését, s a rossz rabszolga hátának véresre verését. | 5 ні зискової різниці при купецькому продажі, ані суворої кари для дітей, ані стусанів для раба ледачого, |
| 6 Hitvány asszony mellett helyén való a pecsét, | 6 ані запечатування, коли жінка — лиха, ані замка — там, де рук багато. |
| 7 és ahol sok a kéz, tarts mindent zár alatt. Amit átadsz, számláld és mérd meg, jegyezz fel minden kiadást és bevételt! | 7 Хоч що б ти видавав, усе зваж і почисли, видаток і прибуток — усе запиши. |
| 8 Ne restelld rendreutasítani a balgát és az ostobát, az öreget, akit ifjak is elítélnek, akkor jó nevelésű leszel mindenben, és elismerést aratsz minden élő szemében! | 8 Не стидайся поправляти безумного й дурного, а й престарого, який з молодими сперечається: от тоді й матимеш справжню освіту, й усі тебе вихвалятимуть. |
| 9 Olyan kincs a leány, amely anyjának álmatlanságot okoz, és elűzi az álmát a miatta való aggodalom, hogy lánysorsban meg ne öregedjék, ha pedig férjnél van, meg ne gyűlöltesse magát; | |
| 10 hogy meg ne rontsák szüzességében, és teherbe ne essen az apai házban; hogy félre ne lépjen férjes állapotában, és magtalan se maradjon. | 10 щоб не опоганилась, дівчиною бувши, щоб не завагітніла в батьківському домі; бувши ж із мужем, щоб не зраджувала, а й, заміжня, не залишилась неплідною. |
| 11 A könnyelmű leányt őrizd gondosan, hogy szégyenbe ne hozzon az ellenségek előtt a város megszólása és a nép szóbeszéde miatt, és gyalázatodra ne legyen a nép sokasága előtt. | 11 Пильно наглядай за неслухняною дочкою, щоб не зробила тебе ворогів посміховиськом, поговором у місті, в народі пліток предметом, — щоб перед численними тебе не осоромила! |
| 12 Ne nézd senkinek szépségét, és ne időzz asszonyok között, | 12 Не задивляйсь на вроду ніякої людини, не дозволяй собі з жінками сидіти: |
| 13 mert a ruhából jön elő a moly, s az asszonyból a férfi rosszasága. | 13 бо від одежі міль виходить, а від жінки — злоба жіноча. |
| 14 Jobb a férfi keménysége az asszony kedvességénél, az ocsmány asszony pedig gyalázattá válik. | 14 Краще чоловік лукавий, ніж споглядно добра жінка: жінка бо наводить ганьбу і сором. |
| 15 Hadd emlékezzem meg az Úr műveiről, és hadd hirdessem azt, amit láttam! Az Úr szava által lettek az ő alkotásai. | 15 Тепер же згадаю про діла Господні й оповім те, що я бачив: Господніми словами його діла здійснились. |
| 16 Miként a tündöklő nap beragyogja a mindenséget, úgy telik be az Úr dicsőségével az ő alkotása. | 16 Сонце, що світить, — на все споглядає, і твір Господній повен його слави. |
| 17 Nemde az Úr a szentek által hirdeti minden csodatettét? A mindenható Úr erőt adott nekik, hogy megállhassanak dicsősége előtt! | 17 Своїм святим Господь не зізволив оповісти про всі свої чудеса, що їх Господь Вседержитель укріпив, щоб усе тривало в його величі міцно. |
| 18 Kifürkészi a tenger mélységét és az emberek szívét, átlát az ő furfangjukon, | 18 Дослідив він безодню і серце людське, він прознає їхні наміри потаємні, бо кожним знанням Всевишній володіє, то й передбачає знаки часу. |
| 19 mert az Úr minden tudás birtokában van, és látja az idők jelét, tudtul adja a múltat és a jövendőt, és fölfedi a titkok leplét. | 19 Вік сповіщає минуле й майбутнє, і сліди викриває речей прихованих. |
| 20 Egy gondolat sem kerüli el figyelmét, s egy szó sincs rejtve előtte. | 20 Ніяка думка його не минає, ніяке слово від нього не сховається. |
| 21 Ékessé tette bölcsessége remekműveit, aki öröktől fogva örökké van. Nincs ahhoz sem hozzátenni, | 21 Мудрістю своєю діла величні він оздобив, — він бо існує від віку до віку: йому не додано нічого, а й нічого не віднято, і ніякого дорадника він не потребує. |
| 22 sem attól elvenni való, és nem szorul ő senki tanácsára. | 22 Любі всі чисто його діла, але ж те, що з них видно — то лише іскра! |
| 23 Mily gyönyörű minden műve, pedig csak szikrányi az, amit látni lehet! | 23 Усе воно живе й перебуває повіки, для кожної потреби, — і все йому слухняне! |
| 24 Mindezek élnek és örökké megmaradnak, és bármikor szükséges, mindegyik szót fogad neki, | 24 Усе йде до пари, одне проти одного, — він недостатнім не створив нічого. |
| 25 mind különböznek, egyik a másiktól, és semmit sem alkotott, ami elégtelen lenne. Biztosította mindegyik jóságát, – ki győzne betelni dicsősége látásával? | 25 Одне покріплює доброту другого, — тож хто насититься, на його велич споглядаючи? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ