A bölcsesség könyve 11
12345678910111213141516171819
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Sikerre vezette vállalkozásaikat szent próféta vezetése mellett: | 1 Wisdom prospered their works by the hand of a holy prophet. |
| 2 átkeltek lakatlan pusztaságon, és sivár helyeken ütöttek sátort. | 2 They journeyed through an uninhabited wilderness, and pitched their tents in untrodden places. |
| 3 Ellenálltak ellenségeknek, s megbosszulták magukat ellenfeleiken. | 3 They withstood their enemies and fought off their foes. |
| 4 Szomjúságukban segítségül hívtak Téged, és vizet kaptak a meredek sziklából, szomjukat oltották a kemény kőszálból. | 4 When they thirsted they called upon thee, and water was given them out of flinty rock, and slaking of thirst from hard stone. |
| 5 Amivel ellenségeik bűnhődtek, amikor nem volt innivalójuk, Izrael fiai annak bőségében örvendeztek, | 5 For through the very things by which their enemies were punished, they themselves received benefit in their need. |
| 6 s az nekik, amikor szűkölködtek, jótéteményül szolgált. | 6 Instead of the fountain of an ever-flowing river, stirred up and defiled with blood |
| 7 Mert a ki nem apadó folyó forrás vize helyett embervért adtál a gonoszoknak. | 7 in rebuke for the decree to slay the infants, thou gavest them abundant water unexpectedly, |
| 8 Amíg azok megfogyatkoztak, büntetésül a megölt kisdedekért, ezeknek váratlanul bőséges vizet adtál, | 8 showing by their thirst at that time how thou didst punish their enemies. |
| 9 és megmutattad az akkori szomjúsággal, hogyan magasztalod fel a tieidet és pusztítod el ellenségeiket. | 9 For when they were tried, though they were being disciplined in mercy, they learned how the ungodly were tormented when judged in wrath. |
| 10 Amikor ugyanis megpróbáltatás érte őket, bár csak enyhe feddésben volt részük, megtudták, milyen kínokat szenvedtek a harag sújtotta gonoszok. | 10 For thou didst test them as a father does in warning, but thou didst examine the ungodly as a stern king does in condemnation. |
| 11 Azokat ugyanis, mint intő atya, próbára tetted, ezeket pedig, mint szigorú király, kérdőre vontad és elkárhoztattad. | 11 Whether absent or present, they were equally distressed, |
| 12 Távol tőlük és jelenlétükben egyaránt kínt szenvedtek, | 12 for a twofold grief possessed them, and a groaning at the memory of what had occurred. |
| 13 mert kétszeres bánat fogta el őket, és sóhajtottak, amikor a múltakra emlékeztek, | 13 For when they heard that through their own punishments the righteous had received benefit, they perceived it was the Lord's doing. |
| 14 mert amikor hallották, hogy az, ami nekik bűnhődés, amazoknak javára szolgált, tudomást szereztek az Úrról, és csodálták az események végét. | 14 For though they had mockingly rejected him who long before had been cast out and exposed, at the end of the events they marveled at him, for their thirst was not like that of the righteous. |
| 15 Akit egykor gonoszul kitettek és gúnyolva elutasítottak, azt az események végén megcsodálták; szomjaztak ők, de nem úgy, mint az igazak! | 15 In return for their foolish and wicked thoughts, which led them astray to worship irrational serpents and worthless animals, thou didst send upon them a multitude of irrational creatures to punish them, |
| 16 Romlottságuk balga vélekedései miatt, amelyektől félrevezetve esztelen csúszómászókat és alávaló állatokat imádtak, büntetésül esztelen állatok raját bocsátottad rájuk, | 16 that they might learn that one is punished by the very things by which he sins. |
| 17 hogy megtudják: mindenki azzal bűnhődik, ami által vétkezik. | 17 For thy all-powerful hand, which created the world out of formless matter, did not lack the means to send upon them a multitude of bears, or bold lions, |
| 18 Mert mindenható kezed, amely a világot a forma nélküli anyagból teremtette, küldhetett volna ellenük medvét, bősz oroszlánt seregestől, | 18 or newly created unknown beasts full of rage, or such as breathe out fiery breath, or belch forth a thick pall of smoke, or flash terrible sparks from their eyes; |
| 19 vagy újfajta ismeretlen, dühös fenevadakat, amelyek tüzes párát lehelnek, sistergő gőzt fújnak, vagy szemükből rémes szikrát szórnak, | 19 not only could their damage exterminate men, but the mere sight of them could kill by fright. |
| 20 amelyek nemcsak ártással tudták volna őket tönkretenni, hanem puszta látásuk is holtra rémítette volna őket. | 20 Even apart from these, men could fall at a single breath when pursued by justice and scattered by the breath of thy power. But thou hast arranged all things by measure and number and weight. |
| 21 De eleshettek volna akár egyetlen lehelettől, üldözve saját tetteiktől, elszélesztve hatalmad fuvallatától, de te mindent mérték, szám és súly szerint rendeztél. | 21 For it is always in thy power to show great strength, and who can withstand the might of thy arm? |
| 22 Csakis neked áll mindig módodban, megmutatni nagy hatalmadat, és ki tudna ellene szegülni karod erejének? | 22 Because the whole world before thee is like a speck that tips the scales, and like a drop of morning dew that falls upon the ground. |
| 23 Mert az egész világ olyan előtted, mint a mérleg mutatója, mint a földre hulló hajnali harmatcsepp, | 23 But thou art merciful to all, for thou canst do all things, and thou dost overlook men's sins, that they may repent. |
| 24 mégis könyörülsz mindenen, mert módodban áll minden, s elnézed az emberek bűneit a bűnbánatért, | 24 For thou lovest all things that exist, and hast loathing for none of the things which thou hast made, for thou wouldst not have made anything if thou hadst hated it. |
| 25 mert szereted mindazt, ami van, semmit sem utálsz abból, amit alkottál. Mert ha gyűlöltél volna bármit is, meg sem teremtetted, s meg sem alkottad volna. | 25 How would anything have endured if thou hadst not willed it? Or how would anything not called forth by thee have been preserved? |
| 26 Hogy is maradhatna meg bármi, ha te nem akarnád, és hogyan állhatna fenn, amit nem hívtál létre? Kímélsz mindent, mivel a tiéd, Uram, s az élőben leled örömedet! | 26 Thou sparest all things, for they are thine, O Lord who lovest the living. |