Jób könyve 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: | 1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: |
2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? | 2 долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер! |
3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? | 3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду? |
4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, | 4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их. |
5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, | 5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю, |
6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, | 6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей. |
7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. | 7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. |
8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, | 8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их; |
9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, | 9 а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень. |
10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: | 10 Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: |
11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? | 11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды? |
12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. | 12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает. |
13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. | 13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; |
14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. | 14 упование его подсечено, и уверенность его--дом паука. |
15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. | 15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится. |
16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; | 16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его; |
17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; | 17 в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются. |
18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ | 18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!' |
19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. | 19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие. |
20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. | 20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев. |
21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; | 21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием. |
22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« | 22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет. |