SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 40


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБиблия Синодальный перевод
1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.17 В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.28 И повесил завесу при входе в скинию;
29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.