Kivonulás könyve 40
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! | 2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания, |
3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. | 3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою; |
4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. | 4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его; |
5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. | 5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию. |
6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, | 6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания; |
7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. | 7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды; |
8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. | 8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора. |
9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. | 9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята; |
10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, | 10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая; |
11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. | 11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его. |
12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, | 12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою, |
13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. | 13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне. |
14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, | 14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны, |
15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« | 15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их. |
16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. | 16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал. |
17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. | 17 В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния. |
18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, | 18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее, |
19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. | 19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею. |
20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. | 20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху; |
21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. | 21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею. |
22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, | 22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы, |
23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею. |
24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, | 24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии, |
25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. | 25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею. |
26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, | 26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою |
27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею. |
28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. | 28 И повесил завесу при входе в скинию; |
29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. | 29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею. |
30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, | 30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения, |
31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, | 31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои: |
32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. | 32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею. |
33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. | 33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело. |
34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. | 34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию; |
35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. | 35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию. |
36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; | 36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое; |
37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. | 37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось, |
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. | 38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их. |