SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Királyok első könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAPeshitta
1 Történt pedig, hogy miután Salamon befejezte az Úr házának épületét s a király épületét s mindazt, amit készíteni kívánt és akart,1 ܘܟܕ ܫܠܡ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܝܬܗ ܕܡܠܟܐ ܘܟܠܗ ܨܒܝܢܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܕܨܒܐ ܠܡܥܒܕ
2 másodszor is megjelent neki az Úr úgy, ahogy megjelent neki Gibeonban.2 ܗܝܕܝܢ ܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܥܠ ܫܠܝܡܘܢ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ ܐܝܟ ܕܐܬܓܠܝ ܥܠܘܗܝ ܒܓܒܥܘܢ
3 Azt mondta ekkor neki az Úr: »Meghallgattam imádságodat s könyörgésedet, amellyel könyörögtél előttem, s szentté tettem ezt a házat, amelyet építettél, hogy oda helyezzem nevemet mindörökké, s ott legyen szemem és szívem mindenkoron.3 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܫܡܥܬ ܨܠܘܬܟ ܘܒܥܘܬܟ ܕܒܥܝܬ ܡܢ ܩܕܡܝ ܘܩܕܫܬ ܠܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܒܢܝܬ ܠܡܣܡ ܫܡܝ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܥܝܢ̈ܝ ܘܠܒܝ ܬܡܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
4 Ha te is előttem jársz úgy, ahogy apád járt, feddhetetlen szívvel és egyenességgel, s megteszed mindazt, amit parancsoltam neked, s megtartod törvényeimet s rendeleteimet,4 ܘܐܢܬ ܐܢ ܬܗܠܟ ܩܕܡܝ ܐܝܟ ܕܗܠܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܟ ܒܬܡܝܡܘܬ ܠܒܐ ܘܒܬܪܝܨܘܬܐ ܠܡܥܒܕ ܐܝܟ ܕܦܩܕܬܟ ܘܩܝ̈ܡܝ ܘܕܝܢ̈ܝ ܬܛܪ
5 akkor örökre megszilárdítom Izrael felett való királyságod trónját, amint apádnak, Dávidnak megígértem, amikor azt mondtam: Nem fogy el ivadékod Izrael királyi székéről.5 ܐܩܝܡ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܠܥܠܡ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬ ܠܕܘܝܕ ܐܒܘܟ ܕܠܐ ܢܥܢܕ ܠܟ ܓܒܪܐ ܡܢ ܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
6 Ha azonban ti és fiaitok elfordultok tőlem, s nem követtek engem, s nem tartjátok meg parancsaimat és szertartásaimat, amelyeket elétek adtam, hanem elmentek, s más isteneket tiszteltek és imádtok,6 ܘܐܢ ܡܗܦܟ ܬܗܦܟܘܢ ܡܢ ܒܬܪܝ ܐܢܬܘܢ ܘܒܢܝ̈ܟܘܢ ܘܠܐ ܬܛܪܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܩܝ̈ܡܝ ܕܝܗܒܬ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܬܐܙܠܘܢ ܘܬܦܠܚܘܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܬܣܓܕܘܢ ܠܗܘܢ
7 akkor eltávolítom Izraelt annak a földnek a színéről, amelyet nekik adtam, s a templomot, amelyet nevemnek szenteltem, elvetem színem elől. Akkor Izrael közmondás és példabeszéd tárgya lesz minden népnél,7 ܐܘܒܕ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܘܒܝܬܐ ܕܩܕܫܬ ܠܫܡܝ ܐܥܩܪܝܘܗܝ ܡܢ ܩܕܡܝ ܘܢܗܘܐ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܬܠܐ ܘܠܬܘܢܝܐ ܒܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ
8 ez a ház pedig intő példa lesz: mindenki, aki elhalad mellette, elámul, felszisszen és azt fogja mondani: ‘Miért cselekedett az Úr így ezzel a földdel és ezzel a házzal?’8 ܘܒܝܬܐ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܚܪܒ ܘܟܠ ܕܢܥܒܪ ܥܠܘܗܝ ܢܬܡܗ ܘܢܫܪܩ ܘܢܐܡܪܘܢ ܥܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ ܘܠܒܝܬܐ ܗܢܐ
9 Erre azt fogják felelni: ‘Mert elhagyták az Urat, Istenüket, aki kihozta atyáikat Egyiptom földjéről, s más isteneket követtek, imádtak és tiszteltek: azért hozta rájuk az Úr mindezt a rosszat.’«9 ܘܢܐܡܪܘܢ ܥܠ ܕܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܕܐܦܩ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܚܕܘ ܒܐ̈ܠܗܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܦܠܚܘ ܐܢܘܢ ܘܣܓܕܘ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܬܝ ܥܠܝܗܘܢ ܡܪܝܐ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܟܠܗ
10 Amikor aztán elmúlt a húsz esztendő és Salamon felépítette a két házat, vagyis az Úr házát s a király házát,10 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܕܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܬܪ̈ܝܢ ܒܬ̈ܝܢ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܝܬ ܡܠܟܐ
11 (miközben Hírám, Tírusz királya adott Salamonnak cédrus- és fenyőfát, meg aranyat, amennyi csak kellett), akkor Salamon húsz várost adott Hírámnak Galilea földjén.11 ܘܚܝܪܡ ܡܠܟܐ ܕܨܘܪ ܬܪܣܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܒܩܝ̈ܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܒܩܝ̈ܣܐ ܕܫܪܘܝܢܐ ܘܒܕܗܒܐ ܐܝܟ ܕܨܒܐ ܗܝܕܝܢ ܝܗܒ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܚܝܪܡ ܥܣܪ̈ܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܓܠܝܠܐ
12 Hírám el is ment Tíruszból, hogy megnézze a városokat, amelyeket Salamon neki adott, de nem tetszettek neki12 ܘܢܦܩ ܚܝܪܡ ܡܢ ܨܘܪ ܠܡܚܙܐ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܒ ܠܗ ܫܠܝܡܘܢ ܘܠܐ ܫܦܪ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ
13 és azt mondta: »Ezek azok a városok, amelyeket nekem adtál, testvér?« El is nevezte őket Kabulföldnek, mind a mai napig.13 ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐܢܝ̈ܢ ܗܠܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܐܚܝ ܘܩܪܐ ܐܢܝ̈ܢ ܐܪܥܐ ܕܟܒܘܠܝ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
14 Százhúsz talentum aranyat küldött ugyanis Hírám Salamon királynak.14 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܚܝܪܡ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܟܟܪ̈ܐ ܕܕܗܒܐ
15 Ez volt azoknak a kiadásoknak az összege, amelyeket Salamon király az Úr házának, a maga házának, a Millónak, Jeruzsálem falainak, Heszernek, Megiddónak és Gézernek felépítésére fordított.15 ܘܗܢܐ ܦܘܣܩܢܐ ܕܡܕܐܬܐ ܕܐܣܩ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܝܬܗ ܘܒܢܐ ܫܘܪܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܡܠܘ ܘܚܨܘܪ ܘܡܓܕܘ ܘܓܙܪ
16 A fáraó, Egyiptom királya ugyanis felment, s elfoglalta Gézert, s azt felgyújtotta tűzzel, a kánaániakat pedig, akik a várost lakták, megölte, s aztán odaadta a várost lányának, Salamon feleségének hozományul.16 ܘܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܣܠܩ ܗܘܐ ܘܟܒܫܗ ܠܓܙܪ ܘܐܘܩܕܗ ܒܢܘܪܐ ܘܠܟܢ̈ܥܢܝܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܩܪܝܬܐ ܩܛܠ ܘܝܗܒܗ ܡܘܗܒܬܐ ܠܒܪܬܗ ܐܢܬܬ ܫܠܝܡܘܢ
17 Így tehát Salamon fölépíttette Gézert, továbbá Alsó-Béthoront17 ܘܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܓܙܪ ܘܠܒܝܬ ܚܘܪܢ ܬܚܬܝܬܐ
18 és Baálátot és a Pusztaság földjén levő Palmírát18 ܘܠܒܥܠܘܬ ܘܠܬܕܡܘܪ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܕܒܪܐ
19 és megerősíttetett minden falut, amely az övé volt, s amelynek nem voltak falai, s építtetett városokat a szekereknek és városokat a lovasoknak és mindenfélét, aminek építéséhez kedve volt Jeruzsálemben, s a Libanonon s birodalmának egész földjén.19 ܘܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܝܬ ܓܙܐ ܕܗ̈ܘܝ ܠܫܠܝܡܘܢ ܘܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܦܪ̈ܫܐ ܘܨܒܝܢܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܕܨܒܐ ܠܡܒܢܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܒܠܒܢܢ ܘܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܕܫܘܠܛܢܗ
20 Azt az egész népet, amely megmaradt az amoriták, a hetiták, a periziták, a hivviták s a jebuziták közül, akik nem voltak Izrael fiai közül valók,20 ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܚ̈ܬܝܐ ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܚ̈ܘܝܐ ܘܝܒ̈ܘܣܝܐ ܕܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ
21 ezeknek a fiait tudniillik, akik megmaradtak az országban, s akiket Izrael fiai nem tudtak kiirtani, Salamon robotosokká tette mind a mai napig.21 ܒ̈ܢܝܗܘܢ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢ ܒܬܪܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܘܒܕܘ ܐܢܘܢ ܥܒܕ ܐܢܘܢ ܫܠܝܡܘܢ ܥܒ̈ܕܐ ܡܣܩ̈ܝ ܡܕܐܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
22 Izrael fiai közül azonban senkit sem vetett Salamon robotszolgaságra, hanem azok harcosok, az ő szolgái, főemberei, vezérei, szekereinek és lovainak felügyelői lettek.22 ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܝܗܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܒ̈ܕܐ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܓܢܒܪ̈ܘܗܝ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܘܦܪ̈ܫܘܗܝ
23 A főemberek, akik Salamon minden munkájának élén álltak, ötszázötvenen voltak; ezek alá tartozott a nép és ők intézkedtek a kirótt munkákban.23 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܩܝ̈ܘܡܐ ܕܥܠ ܥܒܕܐ ܕܫܠܝܡܘܢ ܚܡܫܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܕܫ̈ܠܝܛܝܢ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܥܒܕܝܢ ܒܥܒܕܐ
24 Amikor aztán a fáraó lánya felment a Dávid-városból a maga házába, amelyet Salamon neki építtetett, ő tüstént megépíttette a Millót.24 ܘܒܪܬ ܦܪܥܘܢ ܣܠܩܬ ܡܢ ܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܠܒܝܬܐ ܕܒܢܐ ܠܗ ܫܠܝܡܘܢ ܗܝܕܝܢ ܒܢܐ ܠܡܠܘ
25 Esztendőnként háromszor pedig egészen elégő áldozatokat és békeáldozatokat mutatott be Salamon azon az oltáron, amelyet az Úrnak építtetett, s füstölőszert gyújtott az Úr előtt, miután elkészült a templom.25 ܘܡܣܩ ܗܘܐ ܫܠܝܡܘܢ ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܫܢܬܐ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܫ̈ܠܡܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܣܐܡ ܥܠܘܗܝ ܒܣ̈ܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܫܠܡܗ ܠܒܝܬܐ
26 Hajóhadat is létesített Salamon király Ecjon-Gáberben, amely Ejlát mellett, a Vörös-tenger partján, Edom földjén van.26 ܘܥܒܕ ܣܦܝܢܬܐ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܥܨܝܢܘܓܒܪ ܕܥܡ ܐܠܘܬ ܥܠ ܣܦܬ ܝܡܐ ܕܣܘܦ ܒܐܪܥܐ ܕܐܪܘܕ
27 Ekkor Hírám elküldte hajós és tengerismerő szolgáit e hajóhadon Salamon szolgáival27 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܚܝܪܡ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܒܣܦܝܢܬܐ ܓܒܪ̈ܐ ܣ̈ܦܢܐ ܕܝܕܥܝܢ ܝܡܐ ܥܡ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ
28 és azok eljutottak Ofírba, s hoztak onnan négyszázhúsz talentum aranyat, s elvitték Salamon királyhoz.28 ܘܐܬܘ ܠܐܘܦܝܪ ܘܢܣܒܘ ܡܢ ܬܡܢ ܕܗܒܐ ܐܪܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܘܐܝܬܝܘ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ