SCRUTATIO

Sabato, 2 maggio 2026 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,