1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
| 1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
| 2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
| 3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
| 4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
| 5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
| 6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
| 7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
| 8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
| 9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
| 10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. |
11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
| 11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
| 12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
| 13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. |
14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
| 14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
| 15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
| 16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
| 17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
| 18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
| 19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
| 20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
| 21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
| 22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
| 23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
| 24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
| 25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
| 26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
| 27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |