SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 88


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
1 Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih.
Zborovođi. Po napjevu »Bolest«. Za pjevanje.
Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana.
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
2 Jahve, Bože moj, vapijem danju,
a noću naričem pred tobom.
3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
3 Neka dopre do tebe molitva moja,
prigni uho k vapaju mome.
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
4 Jer mi je duša zasićena patnjama,
moj se život bliži podzemlju.
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
5 Broje me k onima što u grob silaze,
postadoh sličan nemoćniku.
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
6 Među mrtvima moj je ležaj,
poput ubijenih što leže u grobu
kojih se više ne spominješ,
od kojih si ustegao ruku.
7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
7 Smjestio si me u jamu duboku,
u tmine, u bezdan.
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
8 Teško me pritišće ljutnja tvoja
i svim me valima svojim prekrivaš.
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
9 Udaljio si od mene znance moje,
ùčini da im gnusan budem:
zatvoren sam, ne mogu izaći.
10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
10 Od nevolje oči mi gasnu:
vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan,
za tobom ruke pružam.
11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
11 Zar na mrtvima činiš čudesa?
Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
12 Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti?
O vjernosti tvojoj u propasti?
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
13 Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja
i tvoja pravda u zaboravu?
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
14 Ipak ja vapijem tebi, Jahve,
prije jutra molitvom te pretječem.
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
15 Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju?
Zašto sakrivaš lice od mene?
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
16 Bijedan sam i umirem već od dječaštva,
klonuh noseći tvoje strahote.
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
17 Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva,
strahote me tvoje shrvaše,
18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
18 okružuju me kao voda sveudilj,
optječu me svi zajedno.
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.
19 Udaljio si od mene prijatelja i druga:
mrak mi je znanac jedini.