Joshua 15
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLIA |
---|---|
1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast. | 1 La suerte que tocó a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus clanes cayó hacia la frontera de Edom, desde el desierto de Sin hacia el mediodía hasta Cadés en el extremo sur. |
2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south. | 2 Su límite meridional partía del extremo del mar de la Sal, desde la lengua que da hacia el sur; |
3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa. | 3 luego se dirigía por el sur de la subida de los Escorpiones, pasaba hacia Sin y subía por el sur de Cadés Barnea; pasando por Jesrón, subía hacia Adar y volvía a Carcá; |
4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast. | 4 pasaba por Asmón, iba hacia el torrente de Egipto y venía a salir al mar. Esa será vuestra frontera por el sur. |
5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan. | 5 Al oriente el límite era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera por el lado norte partía de la lengua de mar que hay en la desembocadura del Jordán. |
6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben. | 6 El límite subía a Bet Joglá, pasaba al norte de Bet Haarabá y subía hasta la Peña de Boján, hijo de Rubén. |
7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel. | 7 El límite subía desde el valle de Akor hasta Debir y volvía al norte hacia el círculo de piedras que hay enfrente de la subida de Adummim, que está al sur del Torrente. El límite pasaba hacia las aguas de En Semes y venía a salir a En Roguel. |
8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward. | 8 Subía después por el valle de Ben Hinnom, por el sur, al Hombro del Jebuseo, es decir, Jerusalén; subía el límite por el oeste a la cima del monte que hay frente al valle de Hinnom, al extremo norte del valle de los Refaím. |
9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods. | 9 El límite torcía de la cumbre del monte hacia la fuente de agua de Neftoaj y seguía hacia las ciudades del monte Efrón para torcer en dirección a Baalá, o sea, Quiryat Yearim. |
10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna. | 10 De Baalá, el límite doblaba por el oeste hacia el monte Seír y, pasando por la vertiente norte del monte Yearim, o sea Kesalón, bajaba a Bet Semes, pasaba a Timná, |
11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea. | 11 iba hacia el lado norte de Ecrón, doblaba hacia Sikkarón, pasaba por el monte de Baalá, salía por Yabneel. La frontera terminaba en el mar. |
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds. | 12 El límite occidental era el mar Grande. Este era el límite que rodeaba el territorio de los hijos de Judá por clanes. |
13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron. | 13 A Caleb, hijo de Yefunné, se le dio una parte entre los hijos de Judá, según la orden de Yahveh a Josué: Quiryat Arbá, la ciudad del padre de Anaq, que es Hebrón. |
14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac. | 14 Caleb echó de allí a los tres hijos de Anaq: Sesay, Ajimán y Talmay, descendientes de Anaq. |
15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters. | 15 De allí se dirigió hacia los habitantes de Debir, que antiguamente se llamaba Quiryat Séfer. |
16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife. | 16 Entonces dijo Caleb: «Al que derrote a Quiryat Séfer y la tome, le daré mi hija Aksá por mujer». |
17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife. | 17 El que la tomó fue Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, y éste le dio su hija Aksá por mujer. |
18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee? | 18 Cuando iba a casa de su marido, éste le incitó a que pidiera a su padre un campo; ella se apeó del asno y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?» |
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground. | 19 Ella respondió: «Hazme un regalo; ya que me has dado el desierto de Négueb, dame fuentes de agua». Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. |
20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds. | 20 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá por clanes. |
21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur, | 21 Ciudades fronterizas de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el Négueb: Cabseel, Eder, Yagur, |
22 And Cina and Dimona and Adada, | 22 Quiná, Dimón, Adadá, |
23 And Cades and Asor and Jethnam, | 23 Quedes, Jasor Yitnam, |
24 Ziph and Telem and Baloth, | 24 Zif, Télem, Bealot, |
25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor. | 25 Jasor Jadattá, Queriyyot Jesrón (que es Jasor), |
26 Amam, Sama and Molada, | 26 Amam, Semá, Moladá, |
27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet, | 27 Jasar Gaddá, Jesmón, Bet Pélet, |
28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia, | 28 Jasar Sual, Berseba y sus filiales, |
29 And Baala and Jim and Esem, | 29 Baalá, Iyyim, Esem, |
30 And Eltholad and Cesil and Harma, | 30 Eltolad, Kesil, Jormá, |
31 And Siceleg and Medemena and Sensenna, | 31 Siquelag, Madmanná, Sansanná, |
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages. | 32 Lebaot, Siljim, Ayin y Rimmón. En total veintinueve ciudades con sus aldeas. |
33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena, | 33 En la Tierra Baja: Estaol, Sorá, Asná, |
34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim, | 34 Zanoaj, En Gannim, Tappuaj, Enam, |
35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca, | 35 Yarmut, Adullam, Sokó, Azecá, |
36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages. | 36 Saaráyim, Aditáyim, Hag Guederá, Guederotáyim: catorce ciudades con sus aldeas. |
37 Sanan and Hadassa and Magdalgad, | 37 Senán, Jadasá, Migdal Gad, |
38 Delean and Masepha and Jecthel, | 38 Dilán, Ham Mispé, Yoqteel, |
39 Lachis and Bascath and Eglon, | 39 Lakís, Boscat, Eglón, |
40 Chebbon and Leheman and Cethlis, | 40 Kabbón, Lajmás, Kitlís, |
41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages. | 41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: dieciséis ciudades con sus aldeas. |
42 Labana and Ether and Asan, | 42 Libná, Eter, Asán, |
43 Jephtha and Esna and Nesib, | 43 Iftaj, Asná, Nesib, |
44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages. | 44 Queilá, Akzib, Maresá: nueve ciudades con sus aldeas. |
45 Accaron with the towns and villages thereof. | 45 Ecrón con sus filiales y aldeas. |
46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof. | 46 De Ecrón hasta el mar, todo lo que está al lado de Asdod con sus aldeas. |
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof. | 47 Asdod con sus filiales y aldeas, Gaza con sus filiales y aldeas hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande. |
48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth, | 48 En la montaña: Samir, Yattir, Sokó, |
49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir : | 49 Danná, Quiryat, Sanná, que es Debir, |
50 Anab and Istemo and Anim, | 50 Anab, Estemoa, Anim, |
51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages. | 51 Gosen, Jolón, Guiló: once ciudades y sus aldeas. |
52 Arab and Ruma and Esaan, | 52 Arab, Dumá, Esan, |
53 And Janum and Beththaphua and Apheca, | 53 Yanum, Bet Tappuaj, Afeqá, |
54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages. | 54 Jumtá, Quiryat Arbá, que es Hebrón, Sior: nueve ciudades y sus aldeas. |
55 Maon and Carmel and Ziph and Jota, | 55 Maón, Carmelo, Zif, Yuttá, |
56 Jezrael and Jucadam and Zanoe, | 56 Yizreel, Yoqdeam, Zanoaj, |
57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages. | 57 Haqcayim, Guibeá y Timná: diez ciudades con sus aldeas. |
58 Halhul, and Bessur, and Gedor, | 58 Jaljul, Bet Sur, Guedor, |
59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages. | 59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: seis ciudades con sus aldeas. Técoa, Efratá, que es Belén, Peor, Etam, Culón, Tatam, Sores, Karem, Gallim, Béter, Manaj: once ciudades con sus aldeas. |
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages. | 60 Quiryat Baal, que es Quiryat Yearim, y Harabbá: dos ciudades con sus aldeas. |
61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha, | 61 En el desierto: Bet Haarabá, Middin, Sekaká, |
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages. | 62 Nibsán, la ciudad de la Sal y Engadí: seis ciudades con sus aldeas. |
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day. | 63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos siguen habitando en Jerusalén junto a los hijos de Judá hasta el día de hoy. |