SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.1 Kto miłuje swego syna, często używa na niego rózgi, aby na końcu mógł się nim cieszyć.
2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.2 Kto wychowuje swego syna, będzie miał z niego pociechę i dumny będzie z niego między znajomymi.
3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.3 Kto kształci swego syna, budzi zazdrość u wroga, a wobec przyjaciół będzie nim się cieszył.
4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Skończył życie jego ojciec, ale jakby nie umarł, gdyż podobnego sobie zostawił.
5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.5 W czasie życia swego widział go i doznał radości, a i przy śmierci swej nie został zasmucony.
6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.6 Przeciwnikom zostawił mściciela, a przyjaciołom tego, który im okaże wdzięczność.
7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.7 Rozpieszcza syna swego ten, kto opatruje każdą jego ranę i komu na każdy jego głos wzruszają się wnętrzności.
8 Koń nieujeżdżony jest narowisty, a syn zostawiony samemu sobie staje się zuchwały.
9 dummy verses inserted by amos9 Pieść dziecko, a wprawi cię w osłupienie, baw się nim, a sprawi ci smutek.
10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.10 Nie śmiej się razem z nim, abyś nie został wraz z nim zasmucony i abyś na koniec nie zgrzytał zębami.
11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.11 W młodości nie dawaj mu zbytniej swobody,
12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.12 okładaj razami boki jego, gdy jest jeszcze młody, aby, gdy zmężnieje, nie odmówił ci posłuchu.
13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.13 Wychowuj syna swego i używaj do pracy, abyś nie został zaskoczony jego bezczelnością.
14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.14 Więcej wart biedny a zdrowy o silnej postawie, niż bogaty a ukarany na swym ciele [chorobą].
15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.15 Zdrowie i siła lepsze są niż wszystko złoto, a mocne ciało niż niezmierny majątek.
16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.16 Nie ma większego bogactwa nad zdrowie ciała i nie ma zadowolenia nad radość serca.
17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.17 Lepsza jest śmierć niż przykre życie i lepszy wieczny odpoczynek niż stała choroba.
18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.18 Łakocie położone przed zamkniętymi ustami to stosy żywności leżące na grobie.
19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.19 Na cóż się przyda ofiara z owoców bożkowi? Nie będzie przecież jadł ani czuł zapachu - tak jest z tym, kogo Pan doświadcza.
20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:20 Patrzy oczami i wzdycha, jak wzdycha eunuch obejmujący dziewicę.
21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:21 Nie wydawaj duszy swej smutkowi ani nie dręcz siebie myślami.
22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.22 Radość serca jest życiem człowieka, a wesołość męża przedłuża dni jego.
23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.23 Wytłumacz sobie samemu, pociesz swoje serce, i oddal długotrwały smutek od siebie; bo smutek zgubił wielu i nie ma z niego żadnego pożytku.
24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.24 Zazdrość i gniew skracają dni, a zmartwienie sprowadza przedwczesną starość.
25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.25 Gdy serce pogodne - dobry apetyt, zatroszczy się ono o pokarmy.
26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.
27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.