Canticle of Canticles 2
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 I am the flower of the field, and the lily of the valleys. | 1 – Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu. |
| 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. | 2 – Što je ljiljan među trnjem, to je prijateljica moja među djevojkama. |
| 3 As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate. | 3 – Što je jabuka među šumskim stablima, to je dragi moj među mladićima; bila sam željna hlada njezina i sjedoh, plodovi njeni slatki su grlu mome. |
| 4 He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me. | 4 Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi. |
| 5 Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love. | 5 Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi. |
| 6 His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me. | 6 Njegova mi je lijeva ruka pod glavom, a desnom me grli. |
| 7 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please. | 7 – Kćeri jeruzalemske, zaklinjem vas srnama i košutama poljskim, ne budite, ne budite ljubav moju dok sama ne bude htjela! |
| 8 The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills. | 8 Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke. |
| 9 My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices. | 9 Dragi je moj kao srna, on je kao jelenče. Evo ga za našim zidom, gleda kroz prozore, zaviruje kroz rešetke. |
| 10 Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come. | 10 Dragi moj podiže glas i govori mi: »Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi, |
| 11 For winter is now past, the rain is over and gone. | 11 jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala. |
| 12 The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land: | 12 Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju. |
| 13 The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come: | 13 Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše. Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi. |
| 14 My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely. | 14 Golubice moja, u špiljama kamenim, u skrovištima vrletnim, daj da ti vidim lice i da ti čujem glas, jer glas je tvoj ugodan i lice je tvoje krasno.« |
| 15 Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished. | 15 Pohvatajte lisice, male lisice što oštećuju vinograde, naše vinograde u cvatu. |
| 16 My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies, | 16 Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima. |
| 17 Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether. | 17 Prije nego dan izdahne i sjene se spuste, vrati se, dragi moj: budi lagan kao srna, kao lane na gori Beteru. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ