Scrutatio

Sabato, 17 maggio 2025 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 CERTA è questa parola: Se alcuno desidera l’ufficio di vescovo, desidera una buona opera.1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2 Bisogna adunque che il vescovo sia irreprensibile, marito d’una sola moglie, sobrio, vigilante, temperato, onesto, volonteroso albergator de’ forestieri, atto ad insegnare;2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
3 non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno; ma benigno, non contenzioso, non avaro.3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
4 Che governi bene la sua propria famiglia, che tenga i figliuoli in soggezione, con ogni gravità.4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5 Ma, se alcuno non sa governar la sua propria famiglia, come avrà egli cura della chiesa di Dio?5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 Che non sia novizio; acciocchè divenendo gonfio, non cada nel giudicio del diavolo.6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
7 Or conviene che egli abbia ancora buona testimonianza da que’ di fuori, acciocchè non cada in vituperio, e nel laccio del diavolo7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 Parimente bisogna che i diaconi sieno gravi, non doppi in parole, non dati a molto vino, non disonestamente cupidi del guadagno.8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
9 Che ritengano il misterio della fede in pura coscienza.9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Or questi ancora sieno prima provati, poi servano, se sono irreprensibili.10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
11 Simigliantemente sieno le lor mogli gravi, non calunniatrici, sobrie, fedeli in ogni cosa.11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 I diaconi sien mariti d’una sola moglie, governando bene i figliuoli, e le proprie famiglie.12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 Perciocchè coloro che avranno ben servito si acquistano un buon grado, e gran libertà nella fede, ch’è in Cristo Gesù13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 Io ti scrivo queste cose, sperando di venir tosto a te.14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
15 E se pur tardo, acciocchè tu sappi come si convien conversar nella casa di Dio, che è la chiesa dell’Iddio vivente, colonna e sostegno della verità.15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 E senza veruna contradizione, grande è il misterio della pietà: Iddio è stato manifestato in carne, è stato giustificato in Ispirito, è apparito agli angeli, è stato predicato a’ Gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.