| 1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette; | 1 חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה |
| 2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa. | 2 טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה |
| 3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città: | 3 שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת |
| 4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno: | 4 מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו |
| 5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. | 5 לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי |
| 6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza. | 6 עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה |
| 7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia. | 7 יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו |
| 8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà. | 8 אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך |
| 9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina. | 9 תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח |
| 10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza. | 10 תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה |
| 11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים |
| 12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena | 12 אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא |
| 13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento, | 13 אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה |
| 14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. | 14 וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת |
| 15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino: | 15 לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם |
| 16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice: | 16 מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו |
| 17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole. | 17 מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם |
| 18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno | 18 ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה |