1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava! | 2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me? |
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E quando io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre; | 3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness. |
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo; | 4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle. |
5 Mentre l’Onnipotente era ancora meco, E i miei famigli mi erano d’intorno; | 5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me. |
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de’ ruscelli d’olio | 6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me. |
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, O mi faceva porre il mio seggio in su la piazza, | 7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me. |
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè; | 8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing. |
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca; | 9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth. |
10 La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato; | 10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat. |
11 L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza; | 11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me. |
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse. | 12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper. |
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova. | 13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow. |
14 Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda. | 14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem. |
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo. | 15 I was an eye for the blind and a foot for the lame. |
16 Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta. | 16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently. |
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti | 17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth. |
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena. | 18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days. |
19 La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami. | 19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest. |
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia. | 20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.” |
21 Altri mi ascoltava, ed aspettava che io avessi parlato; E taceva al mio consiglio. | 21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel. |
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro. | 22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them. |
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta. | 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains. |
24 Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia. | 24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground. |
25 Se mi piaceva d’andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le sue schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio | 25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned. |