Naum 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Oracolo su Ninive. Libro della visione di Naum da Elkos. | 1 Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина. |
| 2 (Alef) Un Dio geloso e vendicatore è il Signore, vendicatore è il Signore, pieno di collera. Il Signore si vendica degli avversari e serba rancore verso i nemici. | 2 Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих. |
| 3 Il Signore è lento all’ira, ma grande nella potenza e nulla lascia impunito. (Bet) Nell’uragano e nella tempesta è il suo cammino e le nubi sono la polvere dei suoi passi. | 3 Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако--пыль от ног Его. |
| 4 (Ghimel) Minaccia il mare e lo rende asciutto, prosciuga tutti i fiumi. (Dalet) Basan e il Carmelo inaridiscono, anche il fiore del Libano languisce. | 4 Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане. |
| 5 Davanti a lui tremano i monti, ondeggiano i colli. (Vau) Si leva la terra davanti a lui, il mondo e tutti i suoi abitanti. | 5 Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней. |
| 6 (Zain) Davanti al suo sdegno chi può resistere e affrontare il furore della sua ira? (Het) La sua collera si spande come il fuoco e alla sua presenza le rocce si spezzano. | 6 Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним. |
| 7 (Tet) Buono è il Signore, un asilo sicuro nel giorno dell’angoscia. (Iod) Si prende cura di chi si rifugia in lui | 7 Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него. |
| 8 anche quando l’inondazione avanza. (Caf) Distrugge chi insorge contro di lui, i suoi nemici insegue nelle tenebre. | 8 Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания [Ниневию], и врагов Его постигнет мрак. |
| 9 Che cosa tramate voi contro il Signore? Egli distrugge: non sopravverrà due volte la sciagura, | 9 Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится, |
| 10 poiché, intrecciati come rovi, avvinazzati come ubriachi, saranno consunti come paglia secca. | 10 ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома. |
| 11 Da te è uscito colui che trama il male contro il Signore. | 11 Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый. |
| 12 Così dice il Signore: «Siano pure potenti, siano pure numerosi, saranno falciati e spariranno. Ma se ti ho afflitto, non ti affliggerò più. | 12 Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать. |
| 13 Ora, infrangerò il suo giogo che ti opprime, spezzerò le tue catene». | 13 И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву. |
| 14 Contro di te decreta il Signore: «Nessuna discendenza porterà il tuo nome, dal tempio dei tuoi dèi farò sparire le statue scolpite e quelle fuse, preparerò il tuo sepolcro, poiché non vali nulla». | 14 А о тебе, [Ассур], Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. |
| 15 Вот, на горах--стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ