SCRUTATIO

Lunedi, 15 dicembre 2025 - Santa Maria Crocifissa (Paola) ( Letture di oggi)

Naum 1


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Oracolo su Ninive. Libro della visione di Naum da Elkos.
1 Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина.
2 (Alef) Un Dio geloso e vendicatore è il Signore,
vendicatore è il Signore, pieno di collera.
Il Signore si vendica degli avversari
e serba rancore verso i nemici.
2 Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.
3 Il Signore è lento all’ira, ma grande nella potenza
e nulla lascia impunito.
(Bet) Nell’uragano e nella tempesta è il suo cammino
e le nubi sono la polvere dei suoi passi.
3 Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако--пыль от ног Его.
4 (Ghimel) Minaccia il mare e lo rende asciutto,
prosciuga tutti i fiumi.
(Dalet) Basan e il Carmelo inaridiscono,
anche il fiore del Libano languisce.
4 Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.
5 Davanti a lui tremano i monti,
ondeggiano i colli.
(Vau) Si leva la terra davanti a lui,
il mondo e tutti i suoi abitanti.
5 Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
6 (Zain) Davanti al suo sdegno chi può resistere
e affrontare il furore della sua ira?
(Het) La sua collera si spande come il fuoco
e alla sua presenza le rocce si spezzano.
6 Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
7 (Tet) Buono è il Signore, un asilo sicuro
nel giorno dell’angoscia.
(Iod) Si prende cura di chi si rifugia in lui
7 Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.
8 anche quando l’inondazione avanza.
(Caf) Distrugge chi insorge contro di lui,
i suoi nemici insegue nelle tenebre.
8 Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания [Ниневию], и врагов Его постигнет мрак.
9 Che cosa tramate voi contro il Signore?
Egli distrugge:
non sopravverrà due volte la sciagura,
9 Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,
10 poiché, intrecciati come rovi,
avvinazzati come ubriachi,
saranno consunti come paglia secca.
10 ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
11 Da te è uscito
colui che trama il male contro il Signore.
11 Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.
12 Così dice il Signore:
«Siano pure potenti, siano pure numerosi,
saranno falciati e spariranno.
Ma se ti ho afflitto, non ti affliggerò più.
12 Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
13 Ora, infrangerò il suo giogo che ti opprime,
spezzerò le tue catene».
13 И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
14 Contro di te decreta il Signore:
«Nessuna discendenza porterà il tuo nome,
dal tempio dei tuoi dèi farò sparire
le statue scolpite e quelle fuse,
preparerò il tuo sepolcro, poiché non vali nulla».
14 А о тебе, [Ассур], Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.
15 Вот, на горах--стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен.