Cantico 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Io sono un narciso della pianura di Saron, un giglio delle valli. | 1 Я нарцисс Саронский, лилия долин! |
| 2 Come un giglio fra i rovi, così l’amica mia tra le ragazze. | 2 Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами. |
| 3 Come un melo tra gli alberi del bosco, così l’amato mio tra i giovani. Alla sua ombra desiderata mi siedo, è dolce il suo frutto al mio palato. | 3 Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей. |
| 4 Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore. | 4 Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь. |
| 5 Sostenetemi con focacce d’uva passa, rinfrancatemi con mele, perché io sono malata d’amore. | 5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. |
| 6 La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia. | 6 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. |
| 7 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi: non destate, non scuotete dal sonno l’amore, finché non lo desideri. | 7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. |
| 8 Una voce! L’amato mio! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline. | 8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. |
| 9 L’amato mio somiglia a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia dalle inferriate. | 9 Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку. |
| 10 Ora l’amato mio prende a dirmi: «Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni, presto! | 10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! |
| 11 Perché, ecco, l’inverno è passato, è cessata la pioggia, se n’è andata; | 11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; |
| 12 i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna. | 12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей; |
| 13 Il fico sta maturando i primi frutti e le viti in fiore spandono profumo. Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni, presto! | 13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! |
| 14 O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è incantevole». | 14 Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно. |
| 15 Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che devastano le vigne: le nostre vigne sono in fiore. | 15 Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете. |
| 16 Il mio amato è mio e io sono sua; egli pascola fra i gigli. | 16 Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями. |
| 17 Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, ritorna, amato mio, simile a gazzella o a cerbiatto, sopra i monti degli aromi. | 17 Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ