Genesi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; | 1 Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju; |
2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati. | 2 stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva – čovjek. |
3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set. | 3 Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet. |
4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 4 Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì. | 5 Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije. |
6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; | 6 Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš. |
7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. | 7 Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì. | 8 Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije. |
9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; | 9 Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan. |
10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. | 10 Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì. | 11 Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije. |
12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl; | 12 Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel. |
13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. | 13 Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì. | 14 Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije. |
15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered; | 15 Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered. |
16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. | 16 Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì. | 17 Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije. |
18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc; | 18 Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok. |
19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. | 19 Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì. | 20 Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije. |
21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. | 21 Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah. |
22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. | 22 Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. | 23 Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina. |
24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso. | 24 Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze. |
25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec; | 25 Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek. |
26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie. | 26 Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì. | 27 Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije. |
28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio | 28 Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin. |
29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto». | 29 Nadjene mu ime Noa, govoreći: »Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.« |
30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. | 30 Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. |
31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì. | 31 Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije. |
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. | 32 Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet. |