SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 Giobbe rispose:

1 Hiob na to odpowiedział, i rzekł:
2 Ascoltate bene la mia parola
e sia questo almeno il conforto che mi date.
2 Słuchajcie, słuchajcie mej mowy, może mnie tym pocieszycie.
3 Tollerate che io parli
e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
3 Dopuśćcie i mnie też do słowa, potem pozwalam wam szydzić.
4 Forse io mi lamento di un uomo?
E perché non dovrei perder la pazienza?
4 A czyż ja do ludzi mam żal? Czy niesłusznie duch mój jest wzburzony?
5 Statemi attenti e resterete stupiti,
mettetevi la mano sulla bocca.
5 Spójrzcie na mnie, zdziwieni, i ręką przymknijcie swe usta!
6 Se io ci penso, ne sono turbato
e la mia carne è presa da un brivido.
6 Jest myśl, co mnie tak przeraża, że drżę na całym ciele:
7 Perché vivono i malvagi,
invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
7 Czemuż to żyją grzesznicy? Wiekowi są i potężni.
8 La loro prole prospera insieme con essi,
i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
8 Trwałe jest u nich potomstwo i dano oglądać im wnuki.
9 Le loro case sono tranquille e senza timori;
il bastone di Dio non pesa su di loro.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu, gdyż nie sięga ich Boża rózga.
10 Il loro toro feconda e non falla,
la vacca partorisce e non abortisce.
10 Ich buhaj jest zawsze płodny, krowa im rodzi, nie roni.
11 Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi
e i loro figli saltano in festa.
11 Swych chłopców puszczają jak owce: niech dzieci biegają radośnie,
12 Cantano al suono di timpani e di cetre,
si divertono al suono delle zampogne.
12 chwytają za miecz i harfę i tańczą do wtóru piszczałki.
13 Finiscono nel benessere i loro giorni
e scendono tranquilli negli inferi.
13 Pędzą swe dni w dobrobycie, w spokoju zstępują do Szeolu.
14 Eppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi,
non vogliamo conoscer le tue vie.
14 Oddal się - mówili do Boga - nie chcemy znać Twoich dróg.
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo?
E che ci giova pregarlo?".
15 Po cóż służyć Wszechmogącemu? Co da nam modlitwa do Niego?
16 Non hanno forse in mano il loro benessere?
Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
16 Czyż w ich rękach nie ma szczęścia, choć ich myśli od Niego daleko?
17 Quante volte si spegne la lucerna degli empi,
o la sventura piomba su di loro,
e infliggerà loro castighi con ira?
17 Czy często gaśnie lampa niewiernych, czy na nich klęska spada? Gniew Boży rujnuje nieprawych?
18 Diventano essi come paglia di fronte al vento
o come pula in preda all'uragano?
18 Czyż są podobni do słomy na wietrze lub do plew pędzonych przez wicher?
19 "Dio serba per i loro figli il suo castigo...".
Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
19 Bóg chowa cierpienia dla synów. Trzeba je zadać samemu, niech pozna,
20 Veda con i suoi occhi la sua rovina
e beva dell'ira dell'Onnipotente!
20 niech ujrzy oczami swą klęskę, niech gniew Wszechmocnego wypije!
21 Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo
di sé,
quando il numero dei suoi mesi è finito?
21 Czy mu po śmierci zależy na domu, gdy liczba miesięcy skończona?
22 S'insegna forse la scienza a Dio,
a lui che giudica gli esseri di lassù?
22 Czy Boga chcesz uczyć mądrości, Tego, co sądzi mocarzy?
23 Uno muore in piena salute,
tutto tranquillo e prospero;
23 Jeden umiera szczęśliwy, ze wszech miar bezpieczny, beztroski.
24 i suoi fianchi sono coperti di grasso
e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
24 Naczynia ma pełne mleka, szpik jego kości jest świeży.
25 Un altro muore con l'amarezza in cuore
senza aver mai gustato il bene.
25 Drugi zaś kończy w boleści i szczęścia nigdy nie zaznał.
26 Nella polvere giacciono insieme
e i vermi li ricoprono.
26 A w ziemi leżą razem, obydwu pokrywa robactwo.
27 Ecco, io conosco i vostri pensieri
e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
27 Wasze myśli są mi już znane i plany, jak chcecie mnie dręczyć.
28 Infatti, voi dite: "Dov'è la casa del
prepotente,
dove sono le tende degli empi?".
28 Mówicie: A gdzie dom bogacza lub namiot mieszkalny złoczyńców?
29 Non avete interrogato quelli che viaggiano?
Non potete negare le loro prove,
29 Czy nie pytacie podróżnych? Co mówią - nie wiecie dokładnie?
30 che nel giorno della sciagura è risparmiato il
malvagio
e nel giorno dell'ira egli la scampa.
30 Grzesznik ocalał w dni grozy i w czasie, gdy nadciąga kara.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta
e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
31 Więc kto mu wypomni złe życie i któż zapłaci za czyny?
32 Egli sarà portato al sepolcro,
sul suo tumulo si veglia
32 Takiego grzebią uroczyście i straże stawiają przy grobie.
33 e gli sono lievi le zolle della tomba.
Trae dietro di sé tutti gli uomini
e innanzi a sé una folla senza numero.
33 Toteż przyjemne są mu grudy ziemi, bo tłum ludzi jest za nim, jak i przed nim bez liku.
34 Perché dunque mi consolate invano,
mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
34 Więc czemu mnie próżno cieszycie, gdy prawdzie odpowiedź zaprzecza?