SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Послание к Филимону 1


font
Библия Синодальный переводEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,1 Paulus, Gefangener Christi Jesu, und der Bruder Timotheus an unseren geliebten Mitarbeiter Philemon,
2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:2 an die Schwester Aphia, an Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,4 Ich danke meinem Gott jedes Mal, wenn ich in meinen Gebeten an dich denke.
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,5 Denn ich höre von deinem Glauben an Jesus, den Herrn, und von deiner Liebe zu allen Heiligen.
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.6 Ich wünsche, dass unser gemeinsamer Glaube in dir wirkt und du all das Gute in uns erkennst, das auf Christus gerichtet ist.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.7 Es hat mir viel Freude und Trost bereitet, dass durch dich, Bruder, und durch deine Liebe die Heiligen ermutigt worden sind.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,8 Obwohl ich durch Christus volle Freiheit habe, dir zu befehlen, was du tun sollst,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;9 ziehe ich es um der Liebe willen vor, dich zu bitten. Ich, Paulus, ein alter Mann, der jetzt für Christus Jesus im Kerker liegt,
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:10 ich bitte dich für mein Kind Onesimus, dem ich im Gefängnis zum Vater geworden bin.
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;11 Früher konntest du ihn zu nichts gebrauchen, doch jetzt ist er dir und mir recht nützlich.
12 ты же прими его, как мое сердце.12 Ich schicke ihn zu dir zurück, ihn, das bedeutet mein eigenes Herz.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование;13 Ich würde ihn gern bei mir behalten, damit er mir an deiner Stelle dient, solange ich um des Evangeliums willen im Gefängnis bin.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.14 Aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun. Deine gute Tat soll nicht erzwungen, sondern freiwillig sein.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,15 Denn vielleicht wurde er nur deshalb eine Weile von dir getrennt, damit du ihn für ewig zurückerhälst,
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.16 nicht mehr als Sklaven, sondern als weit mehr: als geliebten Bruder. Das ist er jedenfalls für mich, um wie viel mehr dann für dich, als Mensch und auch vor dem Herrn.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.17 Wenn du dich mir verbunden fühlst, dann nimm ihn also auf wie mich selbst!
18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.18 Wenn er dich aber geschädigt hat oder dir etwas schuldet, setz das auf meine Rechnung!
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.19 Ich, Paulus, schreibe mit eigener Hand: Ich werde es bezahlen - um nicht davon zu reden, dass du dich selbst mir schuldest.
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.20 Ja, Bruder, um des Herrn willen möchte ich von dir einen Nutzen haben. Erfreue mein Herz; wir gehören beide zu Christus.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.21 Ich schreibe dir im Vertrauen auf deinen Gehorsam und weiß, dass du noch mehr tun wirst, als ich gesagt habe.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.22 Bereite zugleich eine Unterkunft für mich vor! Denn ich hoffe, dass ich euch durch eure Gebete wiedergeschenkt werde.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,23 Es grüßen dich Epaphras, der mit mir um Christi Jesu willen im Gefängnis ist,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.24 sowie Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.25 Die Gnade Jesu Christi, des Herrn, sei mit eurem Geist!