Послание к Колоссянам 1
1234
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, | 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, |
2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе: | 2 to the holy ones and faithful brothers in Christ in Colossae: grace to you and peace from God our Father. |
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, | 3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, |
4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, | 4 for we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the holy ones |
5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, | 5 because of the hope reserved for you in heaven. Of this you have already heard through the word of truth, the gospel, |
6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине, | 6 that has come to you. Just as in the whole world it is bearing fruit and growing, so also among you, from the day you heard it and came to know the grace of God in truth, |
7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова, | 7 as you learned it from Epaphras our beloved fellow slave, who is a trustworthy minister of Christ on your behalf |
8 который и известил нас о вашей любви в духе. | 8 and who also told us of your love in the Spirit. |
9 Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, | 9 Therefore, from the day we heard this, we do not cease praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding |
10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, | 10 to live in a manner worthy of the Lord, so as to be fully pleasing, in every good work bearing fruit and growing in the knowledge of God, |
11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, | 11 strengthened with every power, in accord with his glorious might, for all endurance and patience, with joy |
12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, | 12 giving thanks to the Father, who has made you fit to share in the inheritance of the holy ones in light. |
13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, | 13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son, |
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, | 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins. |
15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; | 15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation. |
16 ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано; | 16 For in him were created all things in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things were created through him and for him. |
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит. | 17 He is before all things, and in him all things hold together. |
18 И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, | 18 He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he himself might be preeminent. |
19 ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота, | 19 For in him all the fullness was pleased to dwell, |
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. | 20 and through him to reconcile all things for him, making peace by the blood of his cross (through him), whether those on earth or those in heaven. |
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, | 21 And you who once were alienated and hostile in mind because of evil deeds |
22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, | 22 he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him, |
23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем. | 23 provided that you persevere in the faith, firmly grounded, stable, and not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, am a minister. |
24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, | 24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on behalf of his body, which is the church, |
25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие, | 25 of which I am a minister in accordance with God's stewardship given to me to bring to completion for you the word of God, |
26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, | 26 the mystery hidden from ages and from generations past. But now it has been manifested to his holy ones, |
27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, | 27 to whom God chose to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for glory. |
28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; | 28 It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ. |
29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно. | 29 For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his power working within me. |