SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Евангелие от Матфея 25


font
Библия Синодальный переводNEW AMERICAN BIBLE
1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 Из них пять было мудрых и пять неразумных.2 Five of them were foolish and five were wise.
3 Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.3 The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,
4 Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.4 but the wise brought flasks of oil with their lamps.
5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули.5 Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.
6 Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.6 At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'
7 Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.7 Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.8 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.9 But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.'
10 Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked.
11 после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.11 Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'
12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.12 But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'
13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.13 Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.
14 Ибо [Он поступит], как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:14 "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.
15 и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.15 To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--to each according to his ability. Then he went away. Immediately
16 Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five.
17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;17 Likewise, the one who received two made another two.
18 получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего.18 But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.
19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.
20 И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'
21 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.21 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.22 (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'
23 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.23 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,24 Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;
25 и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
26 Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;26 His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?
27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?
28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;29 For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.
30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!30 And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
31 Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,
32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;32 and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.33 He will place the sheep on his right and the goats on his left.
34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:34 Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me,
36 был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.36 naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'
37 Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?37 Then the righteous will answer him and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?38 When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
39 когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?39 When did we see you ill or in prison, and visit you?'
40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.40 And the king will say to them in reply, 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'
41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:41 Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;42 For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.43 a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.'
44 Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?44 Then they will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?'
45 Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.45 He will answer them, 'Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.'
46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.46 And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life."