Евангелие от Матфея 13
12345678910111213141516171819202122232425262728
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. | 1 That same day, Jesus left the house and sat by the lakeside, |
2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу. | 2 but such large crowds gathered round him that he got into a boat and sat there. The people all stoodon the shore, |
3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять; | 3 and he told them many things in parables. He said, 'Listen, a sower went out to sow. |
4 и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то; | 4 As he sowed, some seeds fel on the edge of the path, and the birds came and ate them up. |
5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока. | 5 Others fel on patches of rock where they found little soil and sprang up at once, because there was nodepth of earth; |
6 Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; | 6 but as soon as the sun came up they were scorched and, not having any roots, they withered away. |
7 иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его; | 7 Others fel among thorns, and the thorns grew up and choked them. |
8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. | 8 Others fel on rich soil and produced their crop, some a hundredfold, some sixty, some thirty. |
9 Кто имеет уши слышать, да слышит! | 9 Anyone who has ears should listen!' |
10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? | 10 Then the disciples went up to him and asked, 'Why do you talk to them in parables?' |
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, | 11 In answer, he said, 'Because to you is granted to understand the mysteries of the kingdom ofHeaven, but to them it is not granted. |
12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; | 12 Anyone who has wil be given more and wil have more than enough; but anyone who has not will bedeprived even of what he has. |
13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; | 13 The reason I talk to them in parables is that they look without seeing and listen without hearing orunderstanding. |
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите, | 14 So in their case what was spoken by the prophet Isaiah is being fulfil ed: Listen and listen, but neverunderstand! Look and look, but never perceive! |
15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. | 15 This people's heart has grown coarse, their ears dul ed, they have shut their eyes tight to avoid usingtheir eyes to see, their ears to hear, their heart to understand, changing their ways and being healed by me. |
16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, | 16 'But blessed are your eyes because they see, your ears because they hear! |
17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. | 17 In truth I tel you, many prophets and upright people longed to see what you see, and never saw it; tohear what you hear, and never heard it. |
18 Вы же выслушайте [значение] притчи о сеятеле: | 18 'So pay attention to the parable of the sower. |
19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге. | 19 When anyone hears the word of the kingdom without understanding, the Evil One comes and carriesoff what was sown in his heart: this is the seed sown on the edge of the path. |
20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; | 20 The seed sown on patches of rock is someone who hears the word and welcomes it at once with joy. |
21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. | 21 But such a person has no root deep down and does not last; should some trial come, or somepersecution on account of the word, at once he falls away. |
22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. | 22 The seed sown in thorns is someone who hears the word, but the worry of the world and the lure ofriches choke the word and so it produces nothing. |
23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать. | 23 And the seed sown in rich soil is someone who hears the word and understands it; this is the onewho yields a harvest and produces now a hundredfold, now sixty, now thirty.' |
24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; | 24 He put another parable before them, 'The kingdom of Heaven may be compared to a man whosowed good seed in his field. |
25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; | 25 While everybody was asleep his enemy came, sowed darnel all among the wheat, and made off. |
26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. | 26 When the new wheat sprouted and ripened, then the darnel appeared as wel . |
27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? | 27 The owner's labourers went to him and said, "Sir, was it not good seed that you sowed in your field?If so, where does the darnel come from?" |
28 Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? | 28 He said to them, "Some enemy has done this." And the labourers said, "Do you want us to go andweed it out?" |
29 Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, | 29 But he said, "No, because when you weed out the darnel you might pul up the wheat with it. |
30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою. | 30 Let them both grow til the harvest; and at harvest time I shall say to the reapers: First col ect thedarnel and tie it in bundles to be burnt, then gather the wheat into my barn." ' |
31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем, | 31 He put another parable before them, 'The kingdom of Heaven is like a mustard seed which a mantook and sowed in his field. |
32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его. | 32 It is the smal est of all the seeds, but when it has grown it is the biggest of shrubs and becomes atree, so that the birds of the air can come and shelter in its branches.' |
33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. | 33 He told them another parable, 'The kingdom of Heaven is like the yeast a woman took and mixed inwith three measures of flour til it was leavened al through.' |
34 Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, | 34 In al this Jesus spoke to the crowds in parables; indeed, he would never speak to them except inparables. |
35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира. | 35 This was to fulfil what was spoken by the prophet: I will speak to you in parables, unfold what hasbeen hidden since the foundation of the world. |
36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле. | 36 Then, leaving the crowds, he went to the house; and his disciples came to him and said, 'Explain tous the parable about the darnel in the field.' |
37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; | 37 He said in reply, 'The sower of the good seed is the Son of man. |
38 поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого; | 38 The field is the world; the good seed is the subjects of the kingdom; the darnel, the subjects of theEvil One; |
39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. | 39 the enemy who sowed it, the devil; the harvest is the end of the world; the reapers are the angels. |
40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: | 40 Well then, just as the darnel is gathered up and burnt in the fire, so it wil be at the end of time. |
41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, | 41 The Son of man wil send his angels and they wil gather out of his kingdom al causes of fal ing andal who do evil, |
42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; | 42 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and grinding of teeth. |
43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит! | 43 Then the upright will shine like the sun in the kingdom of their Father. Anyone who has ears shouldlisten! |
44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то. | 44 'The kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field which someone has found; he hides it again,goes off in his joy, sel s everything he owns and buys the field. |
45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, | 45 'Again, the kingdom of Heaven is like a merchant looking for fine pearls; |
46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее. | 46 when he finds one of great value he goes and sells everything he owns and buys it. |
47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, | 47 'Again, the kingdom of Heaven is like a dragnet that is cast in the sea and brings in a haul of al kindsof fish. |
48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. | 48 When it is full, the fishermen bring it ashore; then, sitting down, they collect the good ones in basketsand throw away those that are no use. |
49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, | 49 This is how it will be at the end of time: the angels wil appear and separate the wicked from theupright, |
50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов. | 50 to throw them into the blazing furnace, where there wil be weeping and grinding of teeth. |
51 И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи! | 51 'Have you understood al these?' They said, 'Yes.' |
52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. | 52 And he said to them, 'Wel then, every scribe who becomes a disciple of the kingdom of Heaven islike a householder who brings out from his storeroom new things as well as old.' |
53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда. | 53 When Jesus had finished these parables he left the district; |
54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы? | 54 and, coming to his home town, he taught the people in their synagogue in such a way that they wereastonished and said, 'Where did the man get this wisdom and these miraculous powers? |
55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? | 55 This is the carpenter's son, surely? Is not his mother the woman cal ed Mary, and his brothers Jamesand Joseph and Simon and Jude? |
56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это? | 56 His sisters, too, are they not al here with us? So where did the man get it all?' |
57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем. | 57 And they would not accept him. But Jesus said to them, 'A prophet is despised only in his owncountry and in his own house,' |
58 И не совершил там многих чудес по неверию их. | 58 and he did not work many miracles there because of their lack of faith. |