1 Mówił dalej Pan do Mojżesza: | 1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 Daj Izraelitom następujący rozkaz: Gdy przyjdziecie do ziemi Kanaan, wtedy obszarem, który wam przypadnie jako dziedzictwo, będzie ziemia Kanaan w swoich granicach. | 2 «Ordina, e di' questo ai figli d'Israele: - Quando sarete entrati nella terra di Canaan, e sarà diventata vostra possessione ed eredità i suoi confini saranno questi: |
3 Południowa jej strona ciągnąć się będzie dla was od pustyni Sin aż do Edomu. Wasza południowa granica wyjdzie na wschodzie z krańca Morza Słonego. | 3 La parte meridionale comincerà dal deserto di Sin presso Edom, e terminerà ad oriente col Mare di Sale. |
4 Następnie skieruje się ku południowi ku Wzgórzu Skorpionów, przebiegnie przez Sin na południe od Kadesz-Barnea. Stąd pójdzie do Chasar-Addar i ciągnąć się będzie do Asmon. | 4 I confini di detta regione australe gireranno per la Salita dello Scorpione, in modo da passare per Senna, e giungere a mezzogiorno sino a Cadesbarne: di lì andranno alla Villa detta di Adar, e si stenderanno sino ad Asemona. |
5 Od Asmon pobiegnie w kierunku Potoku Egipskiego i zakończy się przy morzu. | 5 Poi gireranno da Asemona sino al torrente d'Egitto, e finiranno alla costa del Gran Mare. |
6 Waszą granicą zachodnią będzie Wielkie Morze - to jest dla was granica zachodnia. | 6 La regione occidentale comincerà al Gran Mare, che sarà tutta la sua frontiera. |
7 Wasza granica północna pobiegnie następująco: przeprowadzicie linię od Wielkiego Morza aż do góry Hor. | 7 Per la regione settentrionale, i limiti moveranno dal Mar Grande, e giungeranno sino al Monte Altissimo; |
8 Od góry Hor prowadźcie linię do Wejścia do Chamat. Granica będzie sięgać do Sedad. | 8 di lì verranno per Emat sino ai confini di Sedada, |
9 Następnie pobiegnie dalej do Zifron i zakończy się w Chasar-Enan - to będzie wasza północna granica. | 9 ed arriveranno sino a Zefrona ed alla Villa di Enan. Son questi i confini settentrionali. |
10 Jako wschodnią granicę poprowadzicie linię od Chasar-Enan do Szefam. | 10 Di lì poi, sul lato orientale, i confini si misureranno dalla Villa di Enan sino a Sefama; |
11 Od Szefam pójdzie granica w kierunku Haribla na wschód od Ain. Potem ujdzie dalej przez góry na wschód od jeziora Kinneret. | 11 da Sefama scenderanno in Rebla di contro alla fonte di Dafnim; di qui giungeranno verso oriente al Mare di Ceneret, |
12 Następnie będzie biegła wzdłuż Jordanu i zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasz kraj ze swymi granicami wokoło. | 12 si stenderanno sino al Giordano, ed in ultimo si chiuderanno al Mare di Sale. Questa sarà la terra che possederete, e questi i suoi confini tutto all'intorno-». |
13 Wtedy Mojżesz dał taki nakaz Izraelitom: To jest kraj, który macie podzielić losem, a który Pan nakazał dać dziewięciu i pół pokoleniom. | 13 E Mosè fece un bando a' figli d'Israele dicendo: «È questa la terra che vi toccherà in sorte, e che il Signore ha comandato si dia a nove tribù e mezzo. |
14 Pokolenie bowiem Rubenitów otrzymało już posiadłość dla swoich rodzin, podobnie pokolenie Gadytów i połowa pokolenia Manassesa. Oni otrzymali już swoje dziedzictwo. | 14 Perchè la tribù de' figli di Ruben secondo le sue famiglie, la tribù de' figli di Gad secondo il numero delle sue casate, e mezza tribù di Manasse, |
15 Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo z tamtej strony Jordanu naprzeciw Jerycha, na wschodzie. | 15 cioè due tribù e mezzo, hanno già ricevuto la loro parte di là del Giordano, di contro a Gerico, nella regione orientale». |
16 Tak mówił dalej Pan do Mojżesza: | 16 Ed il Signore disse a Mosè: |
17 Oto imiona ludzi, którzy wam podzielą ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna. | 17 «Ecco i nomi degli uomini che spartiranno la terra fra voi: Eleazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun, |
18 Weźmiecie dalej z każdego pokolenia jednego księcia celem dokonania podziału. | 18 ed uno de' principali d'ogni tribù, |
19 A oto imiona tych ludzi: Dla pokolenia Judy - Kaleb, syn Jefunnego. | 19 dei quali ecco i nomi: Della tribù di Giuda, Caleb figlio di Iefone; |
20 Dla pokolenia Symeona - Samuel, syn Ammihuda. | 20 della tribù di Simeon, Samuel figlio di Ammiud; |
21 Dla pokolenia Beniamina - Elidad, syn Kislona. | 21 della tribù di Beniamino, Elidad figlio di Caselon; |
22 Dla pokolenia Dana - książę Bukki, syn Jogliego. | 22 della tribù de' figli di Dan, Bocci figlio di Iogli. |
23 Dla potomków Józefa: dla pokolenia Manassesa - książę Channiel, syn Efoda; | 23 Pei figli di Giuseppe, della tribù di Manasse, Hanniel figlio di Efod; |
24 dla pokolenia Efraima - książę Kemuel, syn Sziftana. | 24 della tribù di Efraim, Camuel figlio di Seftan. |
25 Dla pokolenia Zabulona - książę Elisafan, syn Parnaka. | 25 Della tribù di Zabulon, Elisafan figlio di Farnac; |
26 Dla pokolenia Issachara - książę Paltiel, syn Azzana. | 26 della tribù di Issacar, Faltiel principe figlio di Ozan; |
27 Dla pokolenia Asera - książę Achiud, syn Szelomiego. | 27 della tribù di Aser, Aiud figlio di Salomi; |
28 Dla pokolenia Neftalego - książę Pedahel, syn Ammihuda. | 28 della tribù di Neftali, Fedael figlio di Ammiud». |
29 Oto są ci, których Pan wyznaczył, by podzielili ziemię Kanaan jako dziedzictwo pomiędzy Izraelitów. | 29 Questi son quelli ai quali il Signore comandò che spartissero tra' figli d'Israele la terra di Canaan. |