1 Człowiecze są zamysły serca, odpowiedź języka od Pana. | 1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. |
2 W oczach człowieka czyste są wszystkie jego drogi, lecz Pan osądza duchy. | 2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. |
3 Powierz Panu swe dzieło, a spełnią się twoje zamiary. | 3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. |
4 Wszystko celowo uczynił Pan, także grzesznika na dzień nieszczęścia. | 4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. |
5 Obrzydłe Panu serce wyniosłe, z pewnością karania nie ujdzie. | 5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. |
6 Miłość i wierność gładzą winę, bojaźń Pańska ze złych dróg sprowadza. | 6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. |
7 Gdy drogi człowieka są miłe Panu, pojedna On z nim nawet wrogów. | 7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. |
8 Lepiej mieć mało żyjąc sprawiedliwie, niż niegodziwie mieć wielkie zyski. | 8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. |
9 Serce człowieka obmyśla drogę, lecz Pan utwierdza kroki. | 9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. |
10 Na wargach królewskich wyrocznia: jego usta w sądzie nie błądzą. | 10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. |
11 Waga i szala to sprawa Pana, Jego dzieło - ciężarki we worku. | 11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. |
12 Obrzydłe królom działanie nieprawe, bo tron się opiera na sprawiedliwości. | 12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. |
13 Prawe usta królowi są miłe, uczciwie mówiących on kocha. | 13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. |
14 Gniew króla to zwiastun śmierci, uśmierzy go człowiek rozumny. | 14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. |
15 W pogodnym obliczu króla jest życie, jego łaska jak chmura deszczowa na wiosnę. | 15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. |
16 Raczej mądrość nabywać niż złoto, lepiej mieć rozum - niż srebro. | 16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. |
17 Unikać złego - to droga prawych, chroni życie, kto czuwa nad drogą. | 17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. |
18 Przed porażką - wyniosłość, duch pyszny poprzedza upadek. | 18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. |
19 Lepiej być skromnym pośród pokornych, niż łupy dzielić z pysznymi. | 19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. |
20 Znajdzie szczęście - kto zważa na przykazanie, kto Panu zaufał - szczęśliwy. | 20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. |
21 Kto sercem mądry, zwie się rozumnym, a słodycz warg wiedzę pomnoży. | 21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. |
22 Rozum źródłem życia dla tych, co go mają, głupota - karą dla niemądrych. | 22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. |
23 Od serca mądrego i usta mądrzeją, przezorność na wargach się mnoży. | 23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. |
24 Dobre słowa są plastrem miodu, słodyczą dla gardła, lekiem dla ciała. | 24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. |
25 Jest droga, co komuś zdaje się słuszna, a w końcu prowadzi do zguby. | 25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. |
26 Głód robotnika pracuje dla niego, bo przymuszają go usta. | 26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. |
27 Człowiek nieprawy zło gotuje, i ogień mu płonie na wargach. | 27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. |
28 Człowiek podstępny wznieca kłótnie, plotkarz poróżnia przyjaciół. | 28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. |
29 Gwałtownik zwodzi bliźniego, prowadzi na drogę niedobrą. | 29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. |
30 Kto oczy zamyka, podstęp obmyśla, kto wargi zaciska, dokonał zbrodni. | 30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. |
31 Siwy włos ozdobną koroną: na drodze prawości się znajdzie. | 31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. |
32 Cierpliwy jest lepszy niż mocny, opanowany - od zdobywcy grodu. | 32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. |
33 We fałdy sukni wrzuca się losy, ale Pan sam rozstrzyga. | 33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. |