SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 22


font
Biblia TysiącleciaNEW AMERICAN BIBLE
1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni: Łania o świcie. Psalm. Dawidowy.1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David.
2 Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił? Daleko od mego Wybawcy słowa mego jęku.2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish?
3 Boże mój, wołam przez dzień, a nie odpowiadasz, wołam i nocą, a nie zaznaję pokoju.3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief.
4 A przecież Ty mieszkasz w świątyni, Chwało Izraela!4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel.
5 Tobie zaufali nasi przodkowie, zaufali, a Tyś ich uwolnił;5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them.
6 do Ciebie wołali i zostali zbawieni, Tobie ufali i nie doznali wstydu.6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed.
7 Ja zaś jestem robak, a nie człowiek, pośmiewisko ludzkie i wzgardzony u ludu.7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people.
8 Szydzą ze mnie wszyscy, którzy na mnie patrzą, rozwierają wargi, potrząsają głową:8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me:
9 Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje.9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you."
10 Ty mnie zaiste wydobyłeś z matczynego łona; Ty mnie czyniłeś bezpiecznym u piersi mej matki.10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast.
11 Tobie mnie poruczono przed urodzeniem, Ty jesteś moim Bogiem od łona mojej matki,11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God.
12 Nie stój z dala ode mnie, bo klęska jest blisko, a nie ma wspomożyciela.12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help.
13 Otacza mnie mnóstwo cielców, osaczają mnie byki Baszanu.13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me.
14 Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny i ryczący.14 They open their mouths against me, lions that rend and roar.
15 Rozlany jestem jak woda i rozłączają się wszystkie moje kości; jak wosk się staje moje serce, we wnętrzu moim topnieje.15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me.
16 Moje gardło suche jak skorupa, język mój przywiera do podniebienia, kładziesz mnie w prochu śmierci.16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death.
17 Bo sfora psów mnie opada, osacza mnie zgraja złoczyńców. Przebodli ręce i nogi moje,17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet
18 policzyć mogę wszystkie moje kości. A oni się wpatrują, sycą mym widokiem;18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat;
19 moje szaty dzielą między siebie i los rzucają o moją suknię.19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots.
20 Ty zaś, o Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek!20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me.
21 Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje jedyne dobro,21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog.
22 wybaw mnie od lwiej paszczęki i od rogów bawolich - wysłuchaj mnie!22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls.
23 Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia:23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you:
24 Chwalcie Pana wy, co się Go boicie, sławcie Go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się Go, całe potomstwo Izraela!24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel!
25 Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą biedaka, ani nie ukrył przed nim swojego oblicza i wysłuchał go, kiedy ten zawołał do Niego.25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out.
26 Dzięki Tobie moja pieśń pochwalna płynie w wielkim zgromadzeniu. Śluby me wypełnię wobec bojących się Jego.26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him.
27 Ubodzy będą jedli i nasycą się, chwalić będą Pana ci, którzy Go szukają. Niech serca ich żyją na wieki.27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!"
28 Przypomną sobie i wrócą do Pana wszystkie krańce ziemi; i oddadzą Mu pokłon wszystkie szczepy pogańskie,28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you.
29 bo władza królewska należy do Pana i On panuje nad narodami.29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations.
30 Tylko Jemu oddadzą pokłon wszyscy, co śpią w ziemi, przed Nim zegną się wszyscy, którzy w proch zstępują. A moja dusza będzie żyła do Niego,30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage.
31 potomstwo moje Jemu będzie służyć, opowie o Panu pokoleniu31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you.
32 przyszłemu, a sprawiedliwość Jego ogłoszą ludowi, który się narodzi: Pan to uczynił.32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought.