Księga Psalmów 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni: Łania o świcie. Psalm. Dawidowy. | 1 For the leader; according to "The deer of the dawn." A psalm of David. |
2 Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił? Daleko od mego Wybawcy słowa mego jęku. | 2 My God, my God, why have you abandoned me? Why so far from my call for help, from my cries of anguish? |
3 Boże mój, wołam przez dzień, a nie odpowiadasz, wołam i nocą, a nie zaznaję pokoju. | 3 My God, I call by day, but you do not answer; by night, but I have no relief. |
4 A przecież Ty mieszkasz w świątyni, Chwało Izraela! | 4 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the glory of Israel. |
5 Tobie zaufali nasi przodkowie, zaufali, a Tyś ich uwolnił; | 5 In you our ancestors trusted; they trusted and you rescued them. |
6 do Ciebie wołali i zostali zbawieni, Tobie ufali i nie doznali wstydu. | 6 To you they cried out and they escaped; in you they trusted and were not disappointed. |
7 Ja zaś jestem robak, a nie człowiek, pośmiewisko ludzkie i wzgardzony u ludu. | 7 But I am a worm, hardly human, scorned by everyone, despised by the people. |
8 Szydzą ze mnie wszyscy, którzy na mnie patrzą, rozwierają wargi, potrząsają głową: | 8 All who see me mock me; they curl their lips and jeer; they shake their heads at me: |
9 Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje. | 9 "You relied on the LORD--let him deliver you; if he loves you, let him rescue you." |
10 Ty mnie zaiste wydobyłeś z matczynego łona; Ty mnie czyniłeś bezpiecznym u piersi mej matki. | 10 Yet you drew me forth from the womb, made me safe at my mother's breast. |
11 Tobie mnie poruczono przed urodzeniem, Ty jesteś moim Bogiem od łona mojej matki, | 11 Upon you I was thrust from the womb; since birth you are my God. |
12 Nie stój z dala ode mnie, bo klęska jest blisko, a nie ma wspomożyciela. | 12 Do not stay far from me, for trouble is near, and there is no one to help. |
13 Otacza mnie mnóstwo cielców, osaczają mnie byki Baszanu. | 13 Many bulls surround me; fierce bulls of Bashan encircle me. |
14 Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny i ryczący. | 14 They open their mouths against me, lions that rend and roar. |
15 Rozlany jestem jak woda i rozłączają się wszystkie moje kości; jak wosk się staje moje serce, we wnętrzu moim topnieje. | 15 Like water my life drains away; all my bones grow soft. My heart has become like wax, it melts away within me. |
16 Moje gardło suche jak skorupa, język mój przywiera do podniebienia, kładziesz mnie w prochu śmierci. | 16 As dry as a potsherd is my throat; my tongue sticks to my palate; you lay me in the dust of death. |
17 Bo sfora psów mnie opada, osacza mnie zgraja złoczyńców. Przebodli ręce i nogi moje, | 17 Many dogs surround me; a pack of evildoers closes in on me. So wasted are my hands and feet |
18 policzyć mogę wszystkie moje kości. A oni się wpatrują, sycą mym widokiem; | 18 that I can count all my bones. They stare at me and gloat; |
19 moje szaty dzielą między siebie i los rzucają o moją suknię. | 19 they divide my garments among them; for my clothing they cast lots. |
20 Ty zaś, o Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek! | 20 But you, LORD, do not stay far off; my strength, come quickly to help me. |
21 Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje jedyne dobro, | 21 Deliver me from the sword, my forlorn life from the teeth of the dog. |
22 wybaw mnie od lwiej paszczęki i od rogów bawolich - wysłuchaj mnie! | 22 Save me from the lion's mouth, my poor life from the horns of wild bulls. |
23 Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia: | 23 Then I will proclaim your name to the assembly; in the community I will praise you: |
24 Chwalcie Pana wy, co się Go boicie, sławcie Go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się Go, całe potomstwo Izraela! | 24 "You who fear the LORD, give praise! All descendants of Jacob, give honor; show reverence, all descendants of Israel! |
25 Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą biedaka, ani nie ukrył przed nim swojego oblicza i wysłuchał go, kiedy ten zawołał do Niego. | 25 For God has not spurned or disdained the misery of this poor wretch, Did not turn away from me, but heard me when I cried out. |
26 Dzięki Tobie moja pieśń pochwalna płynie w wielkim zgromadzeniu. Śluby me wypełnię wobec bojących się Jego. | 26 I will offer praise in the great assembly; my vows I will fulfill before those who fear him. |
27 Ubodzy będą jedli i nasycą się, chwalić będą Pana ci, którzy Go szukają. Niech serca ich żyją na wieki. | 27 The poor will eat their fill; those who seek the LORD will offer praise. May your hearts enjoy life forever!" |
28 Przypomną sobie i wrócą do Pana wszystkie krańce ziemi; i oddadzą Mu pokłon wszystkie szczepy pogańskie, | 28 All the ends of the earth will worship and turn to the LORD; All the families of nations will bow low before you. |
29 bo władza królewska należy do Pana i On panuje nad narodami. | 29 For kingship belongs to the LORD, the ruler over the nations. |
30 Tylko Jemu oddadzą pokłon wszyscy, co śpią w ziemi, przed Nim zegną się wszyscy, którzy w proch zstępują. A moja dusza będzie żyła do Niego, | 30 All who sleep in the earth will bow low before God; All who have gone down into the dust will kneel in homage. |
31 potomstwo moje Jemu będzie służyć, opowie o Panu pokoleniu | 31 And I will live for the LORD; my descendants will serve you. |
32 przyszłemu, a sprawiedliwość Jego ogłoszą ludowi, który się narodzi: Pan to uczynił. | 32 The generation to come will be told of the Lord, that they may proclaim to a people yet unborn the deliverance you have brought. |