SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 18


font
Biblia TysiącleciaNEW AMERICAN BIBLE
1 Kierownikowi chóru. Sługi Bożego, Dawida, który wypowiedział do Pana słowa tej pieśni, gdy go Pan wybawił z mocy wszystkich jego nieprzyjaciół i z ręki Saula.1 For the leader. Of David, the servant of the LORD, who sang to the LORD the words of this song after the LORD had rescued him from the clutches of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Rzekł wtedy: Miłuję Cię, Panie, Mocy moja,2 He said: I love you, LORD, my strength,
3 Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu, Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono!3 LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!
4 Wzywam Pana, godnego chwały, i jestem wolny od moich nieprzyjaciół.4 Praised be the LORD, I exclaim! I have been delivered from my enemies.
5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę;5 The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.
6 oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci.6 The cords of Sheol tightened; the snares of death lay in wait for me.
7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga; usłyszał On mój głos ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu.7 In my distress I called out: LORD! I cried out to my God. From his temple he heard my voice; my cry to him reached his ears.
8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia, posady gór się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem.8 The earth rocked and shook; the foundations of the mountains trembled; they shook as his wrath flared up.
9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: od niego zapaliły się węgle.9 Smoke rose in his nostrils, a devouring fire poured from his mouth; it kindled coals into flame.
10 Nagiął On niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami.10 He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.
11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły.11 Mounted on a cherub he flew, borne along on the wings of the wind.
12 Przywdział mrok niby zasłonę wokół siebie, jako okrycie ciemną wodę, gęste chmury.12 He made darkness the cover about him; his canopy, heavy thunderheads.
13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste.13 Before him scudded his clouds, hail and lightning too.
14 Pan odezwał się z nieba grzmotem, to głos swój dał słyszeć Najwyższy,14 The LORD thundered from heaven; the Most High made his voice resound.
15 wypuścił swe strzały i rozproszył wrogów, cisnął błyskawice i zamęt wśród nich wprowadził.15 He let fly his arrows and scattered them; shot his lightning bolts and dispersed them.
16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Twej, Panie, i tchnienia wichru Twoich nozdrzy.16 Then the bed of the sea appeared; the world's foundations lay bare, At the roar of the LORD, at the storming breath of his nostrils.
17 On wyciąga [rękę] z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej;17 He reached down from on high and seized me; drew me out of the deep waters.
18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą.18 He rescued me from my mighty enemy, from foes too powerful for me.
19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest moją obroną,19 They attacked me on a day of distress, but the LORD came to my support.
20 wyprowadza mnie na miejsce przestronne; ocala, bo mnie miłuje.20 He set me free in the open; he rescued me because he loves me.
21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich.21 The LORD acknowledged my righteousness, rewarded my clean hands.
22 Strzegłem bowiem dróg Pańskich i nie odszedłem od mojego Boga,22 For I kept the ways of the LORD; I was not disloyal to my God.
23 bo mam przed sobą wszystkie Jego przykazania i nie odrzucam od siebie Jego poleceń,23 His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.
24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się grzechu.24 I was honest toward him; I was on guard against sin.
25 Pan mię nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość rąk przed Jego oczyma.25 So the LORD rewarded my righteousness, the cleanness of my hands in his sight.
26 Ty jesteś miłościwy dla miłościwego i względem nienagannego działasz nienagannie,26 Toward the faithful you are faithful; to the honest you are honest;
27 względem czystego okazujesz się czystym, wobec przewrotnego jesteś przebiegły.27 Toward the sincere, sincere; but to the perverse you are devious.
28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony a pognębiasz oczy wyniosłe.28 Humble people you save; haughty eyes you bring low.
29 Bo Ty, Panie, każesz świecić mojej pochodni: Boże mój, oświecasz moje ciemności.29 You, LORD, give light to my lamp; my God brightens the darkness about me.
30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuje dzięki mojemu Bogu.30 With you I can rush an armed band, with my God to help I can leap a wall.
31 Bóg - Jego droga jest nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane; On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią.31 God's way is unerring; the LORD'S promise is tried and true; he is a shield for all who trust in him.
32 Bo któż jest Bogiem prócz Pana? Lub któż jest Skałą prócz Boga naszego?32 Truly, who is God except the LORD? Who but our God is the rock?
33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę,33 This God who girded me with might, kept my way unerring,
34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach,34 Who made my feet swift as a deer's, set me safe on the heights,
35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku.35 Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.
36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia, i wspiera mnie Twoja prawica, a Twoja troskliwość czyni mnie wielkim.36 You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.
37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją.37 You gave me room to stride; my feet never stumbled.
38 Ścigam mych wrogów i dopadam, a nie wracam, póki nie zginą.38 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.
39 Starłem ich, nie mogli się podnieść, upadli pod moje stopy.39 I struck them down; they could not rise; they fell dead at my feet.
40 Mocą mnie przepasujesz do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną,40 You girded me with strength for war, subdued adversaries at my feet.
41 zmuszasz wrogów moich do ucieczki, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą.41 My foes you put to flight before me; those who hated me I destroyed.
42 Wołają - lecz nie ma wybawcy; do Pana - lecz im nie odpowiada.42 They cried for help, but no one saved them; cried to the LORD but got no answer.
43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne.43 I ground them fine as dust in the wind; like mud in the streets I trampled them down.
44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. Służy mi lud, którego nie znałem.44 You rescued me from the strife of peoples; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;
45 Są mi posłuszni na pierwsze wezwanie; cudzoziemcy mi schlebiają.45 as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;
46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni.46 their courage failed; they came trembling from their fortresses.
47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca,47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior!
48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody,48 O God who granted me vindication, made peoples subject to me,
49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad moich wrogów i uwalnia od gwałtownika.49 and preserved me from my enemies, Truly you have exalted me above my adversaries, from the violent you have rescued me.
50 Przeto będę Cię, o Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię.50 Thus I will proclaim you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki.51 You have given great victories to your king, and shown kindness to your anointed, to David and his posterity forever.