Księga Psalmów 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów! | 1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; |
2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda! | 2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! |
3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana! | 3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! |
4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza! | 4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; |
5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego, | 5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! |
6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy. | 6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały. | 7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. |
8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. | 8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, |
9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi, | 9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: |
10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze, | 10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, |
11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną. | 11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». |
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej, | 12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; |
13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, | 13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, |
14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów: | 14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: |
15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy! | 15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». |
16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba. | 16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, |
17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika. | 17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: |
18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję, | 18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, |
19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo. | 19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. |
20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić. | 20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; |
21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością, | 21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, |
22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości. | 22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. |
23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama. | 23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, |
24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów. | 24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; |
25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko. | 25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. |
26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał. | 26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; |
27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama. | 27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: |
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego. | 28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. |
29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby. | 29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; |
30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów. | 30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; |
31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju. | 31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. |
32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię. | 32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; |
33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju. | 33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; |
34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy. | 34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable |
35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli. | 35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. |
36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły. | 36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; |
37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach. | 37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: |
38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi. | 38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. |
39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy. | 39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; |
40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba. | 40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; |
41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka. | 41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. |
42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu. | 42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, |
43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych. | 43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; |
44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów, | 44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, |
45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja. | 45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! |