SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 105


font
Biblia TysiącleciaEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre,

hagan conocer entre los pueblos sus proezas;

2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda!2 canten al Señor con instrumentos musicales,

pregonen todas sus maravillas!

3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana!3 ¡Gloríense en su santo Nombre,

alégrense los que buscan al Señor!

4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza!4 ¡Recurran al Señor y a su poder,

busquen constantemente su rostro;

5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego,5 recuerden las maravillas que él obró,

sus portentos y los juicios de su boca!

6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy.6 Descendientes de Abraham, su servidor,

hijos de Jacob, su elegido:

7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały.7 el Señor es nuestro Dios,

en toda la tierra rigen sus decretos.

8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.8 El se acuerda eternamente de su alianza,

de la palabra que dio por mil generaciones,

9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi,9 del pacto que selló con Abraham,

del juramento que hizo a Isaac:

10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze,10 él lo confirmó como norma para Jacob,

como alianza eterna para Israel,

11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną.11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán,

como porción hereditaria de todos ustedes».

12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej,12 Cuando formaban un grupo muy pequeño

y eran extranjeros en aquellas regiones;

13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,13 cuando iban de nación en nación

y pasaban de un reino a otro pueblo,

14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów:14 no toleró que nadie los oprimiera,

y castigó a reyes, por amor a ellos:

15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!15 «No toquen a mis ungidos

ni maltraten a mis profetas».

16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba.16 El provocó una gran sequía en el país

y agotó las provisiones,

17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika.17 Pero antes envió a un hombre,

a José, que fue vendido como esclavo:

18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję,18 le ataron los pies con grillos

y el hierro oprimió su garganta,

19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo.19 hasta que se cumplió lo que él predijo,

y la palabra del Señor lo acreditó.

20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić.20 el rey ordenó que lo soltaran,

el soberano de pueblos lo puso en libertad;

21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością,21 lo nombró señor de su palacio

y administrador de todos sus bienes,

22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości.22 con pleno poder para instruir a los príncipes

y enseñar sabiduría a los ancianos.

23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama.23 Entonces Israel entró en Egipto,

Jacob residió en la tierra de Cam,

24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów.24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo,

más fuerte que sus mismos opresores;

25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko.25 cambió el corazón de los egipcios,

para que sintieran odio por su pueblo

y trataran con perfidia a sus servidores.

26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał.26 Luego envió a Moisés, su servidor,

y a Aarón, que era su elegido;

27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama.27 por su intermedio realizó prodigios,

hizo portentos en la tierra de Cam:

28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego.28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad,

pero ellos rechazaron sus palabras.

29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby.29 Transformó sus aguas en sangre

e hizo morir a sus peces;

30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów.30 el país quedó cubierto de ranas,

hasta en los aposentos del rey;

31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju.31 dio una orden y vinieron los insectos,

los mosquitos invadieron el país.

32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię.32 Les mandó granizo en vez de lluvia,

y cayeron llamaradas en su tierra;

33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju.33 abatió sus higueras y viñedos,

y destrozó los árboles en sus campos;

34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy.34 dio una orden, y vinieron langostas

y pulgones en número incontable

35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli.35 que comieron toda la hierba del campo

y devoraron los frutos de la tierra.

36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły.36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país,

a las primicias de todo ser viviente;

37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach.37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata,

y nadie desfalleció entre sus tribus:

38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi.38 los egipcios se alegraron de su partida,

porque los había dominado el terror.

39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy.39 Tendió una nube para que los cubriera,

y envió un fuego para alumbrarlos de noche;

40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba.40 pidieron de comer y les mandó codornices,

los sació con pan del cielo;

41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka.41 abrió la roca, brotaron las aguas

y corrieron como un río por el desierto.

42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu.42 El se acordó de la palabra sagrada,

que había dado a Abraham, su servidor,

43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych.43 e hizo salir a su pueblo con alegría,

a sus elegidos, entre cantos de triunfo;

44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów,44 les dio las tierras de los paganos,

y ellos heredaron las riquezas de los pueblos,

45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja.45 a fin de observar sus mandamientos

y cumplir fielmente sus leyes.

¡Aleluya!