1 Chciej słuchać, Hiobie, mej mowy, nadstaw ucha na wszystkie me słowa. | 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
2 Pomyśleć chciej, usta otwarłem, język mówi pod podniebieniem, | 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
3 prawe me serce i mowa, czysta w mych ustach jest mądrość. | 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
4 I mnie też stworzył duch Boży, tchnienie Wszechmocnego i mnie uczyniło. | 4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
5 Jeśli zdołasz, odpowiedz! Sprzeciw się, przedstaw swą sprawę! | 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
6 Tylem, co ty, wart u Boga. I jam jest z gliny zrobiony. | 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
7 Niech mowy cię moje nie płoszą, powagą cię nie przytłaczam. | 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
8 Ale tyś mówił do moich uszu, słyszałem dźwięk twoich słów: | 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
9 Czysty jestem, bez grzechu, niewinny i nie mam zmazy. | 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
10 A znalazł On u mnie niewierność, za wroga mnie swego uważa. | 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
11 Nogi me zakuł w kajdany, baczy na każdy mój krok. | 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
12 Tu nie masz słuszności - powiadam, bo wyższy jest Bóg od człowieka. | 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Czemu się z Nim spierałeś: Moje słowa są bez odpowiedzi? | 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
14 Bóg raz się odzywa i drugi, tylko się na to nie zważa. | 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
15 We śnie i w nocnym widzeniu, gdy spada sen na człowieka; i w czasie drzemki na łóżku | 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
16 otwiera On ludziom oczy, przerażenie budzi w ich sercu. | 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
17 Chce odwieść człowieka od grzechu i męża uwolnić od pychy, | 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
18 uchronić duszę od grobu, a życie - od ciosu dzidy. | 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
19 Przez cierpienie nawraca na łożu i udrękę w kościach nieustanną. | 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
20 Kiedy posiłek już zbrzydnie i smaczne pokarmy są wstrętne; | 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
21 gdy ciało mu w oczach zanika i nagie kości zostają, | 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
22 jego dusza się zbliża do grobu, a życie do miejsca umarłych. | 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
23 Gdy ma on swego anioła, obrońcę jednego z tysiąca, co mu wyjaśni powinność; | 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
24 zlituje się nad nim i prosi: Uwolnij od zejścia do grobu, za niego okup znalazłem - | 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
25 to wraca do dni młodości, jak wtedy ciało ma rześkie, | 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
26 błaga Boga, a On się lituje, radosne oblicze nań zwraca. Przywrócono mu dawną prawość | 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
27 i ludziom swym tak wyśpiewuje: Grzeszyłem, przewrotnie działałem, nie oddał mi On według mej winy, | 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
28 uwolnił od zejścia do grobu, me życie raduje się światłem. | 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
29 Wszystko to dwa i trzy razy Bóg czyni względem człowieka, | 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
30 chcąc go uwolnić od grobu i oświecić blaskiem żyjących. | 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
31 Uważaj, Hiobie, i słuchaj, lub milcz, a ja będę mówił. | 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
32 Może chcesz coś powiedzieć? Przemów, skargę twą przyjmę. | 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
33 Czy nie chcesz? Przeto posłuchaj! Milcz - ja cię nauczę mądrości. | 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |