SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblija Hrvatski
1 Más vale el buen nombre que un buen perfume y el día de la muerte, más que el del nacimiento.1 Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
2 Más vale ir a una casa donde hay duelo que asistir a un banquete, porque ese es el fin de todo hombre y allí reflexionan los vivientes.2 Bolje je ići u kuću gdje je žalost
nego u kuću gdje je gozba,
jer ondje je kraj svakoga čovjeka,
i tko je živ, nek’ primi k srcu!
3 Más vale la tristeza que la risa, porque el rostro serio ayuda a pensar.3 Bolji je jad nego smijeh,
jer pod žalosnim licem srce je radosno.
4 El corazón del sabio está en la casa de duelo y el del necio, en el lugar de diversión.4 Srce je mudrih ljudi u kući žalosti,
a srce bezumnih u kući veselja.
5 Más vale escuchar el reproche de un sabio que oír el canto de los necios.5 Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka
negoli slušati hvalospjev luđaka.
6 porque como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.6 Jer kao prasak trnja ispod kotla,
takav je smijeh luđaka,
i to je ispraznost.
7 La opresión puede enloquecer a un sabio, y los regalos pierden el corazón.7 Jer smijeh od mudraca čini luđaka
i veselje kvari srce.
8 Más vale el fin de una cosa que su comienzo y más vale ser paciente que pretender demasiado.8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak
i bolja je strpljivost od oholosti.
9 No te dejes llevar por el enojo, porque el enojo se alberga en el pecho de los necios.9 Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
10 No digas: «¿A qué se debe que el tiempo pasado fue mejor que el presente?». Porque no es la sabiduría la que te lleva a hacer esa pregunta.10 Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
11 La sabiduría vale tanto como una herencia y es provechosa para los que ven la luz del sol.11 Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
12 Porque estar a la sombra de la sabiduría es como estar a la sombra del dinero, y la ventaja de la ciencia es que la sabiduría hace vivir al que la posee.12 Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
13 Observa la obra de Dios: ¿quién puede enderezar lo que él torció?13 Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
14 Disfruta de los días felices y en los días adversos, reflexiona: Dios hizo que se sucedan unos a otros, de manera que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.14 U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo – da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
15 Yo he visto de todo en mis días vanos: hay justos que parecen a pesar de su justicia y malvados que sobreviven a pesar de su maldad.15 Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
16 No seas excesivamente justo ni quieras ser demasiado sabio: ¿para qué te vas a arruinar?16 Ne budi prepravedan
i ne budi premudar;
zašto da se uništavaš?
17 No seas demasiado malo ni te comportes como un necio: ¿para qué vas a morir antes de tiempo?17 Ne budi preopak
i ne budi lud;
zašto bi umro prije vremena?
18 Lo mejor es procurar esto sin dejar de lado aquello: el que teme a Dios sabe unir las dos cosas.18 Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
19 La sabiduría hace más fuerte al sabio que diez magistrados de una ciudad.19 Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
20 No hay un hombre justo sobre la tierra que haga el bien sin pecar jamás.20 Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
21 Tampoco prestes atención a todo lo que se dice. no sea que escuches a tu servidor que te maldice.21 I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
22 Porque, además, tú sabes muy bien cuántas veces has maldecido a otros.22 a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
23 Yo experimenté todo esto con sabiduría, pensando: «Voy a ser sabio». Pero ella está fuera de mi alcance:23 Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
24 lo que existe es lejano y profundo, más profundo de lo que se puede vislumbrar.24 Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko – tko da i pronađe?
25 Yo me dediqué con el mayor empeño a conocer, a explorar, y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas y reconocí que la maldad es una insensatez, y la necedad, una locura.25 I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
26 Y yo encuentro más amarga que la muerte a la mujer, cuando ella misma es una trampa, su corazón, una red, y sus brazos, ataduras. Con el favor de Dios, uno puede librarse, pero el pecador se deja atrapar.26 Otkrih da ima nešto gorče od smrti – žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj,
a grešnik je njezin sužanj.
27 Mira: esto es lo que descubrí, dice Cohélet. tratando de razonar caso por caso.27 Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
28 Pero esto es lo que todavía busco, sin haberlo encontrado: He logrado encontrar a un hombre entre mil, pero entre todas las mujeres no hallé ni una sola.28 I još sam tražio, ali bez uspjeha.
Nađoh čovjeka – jednog od tisuću,
a žene ne nađoh među svima nijedne.
29 En resumen, he descubierto lo siguiente: Dios hizo recto al hombre, pero ellos se buscan muchas complicaciones.29 Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.