Scrutatio

Domenica, 18 maggio 2025 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura.1 Rincresce all' anima mia della vita mia; lasceroe contro a me lo favellare mio; favellerò nella amaritudine dell' anima mia.
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas».2 Dirò al Signore Iddio: non mi condannare, mostrami per che cosa mi giudichi.
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados?3 Or pàrti bene, se tu m' ingiurii, e costrigni me, il lavorìo delle tue mani, e lo consiglio degli malvagi aiuti?
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres?4 Ovvero hai tu occhii di carne, ovvero sì come vede l'uomo, e tu vederai?
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre,5 Or non è, come li dì dell' uomo, li dì tuoi, e li anni tuoi si come li umani tempi,
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado,6 acciò che tu addimandi la iniquità mia, e li peccati miei cerchi.
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano?7 E sappi ch' io (perciò) niuna cosa delle malvagie abbia fatte, conciosia cosa che niuno sia che delle mani tue possa scampare.
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes.8 Le mani tue formarono me, e fecero me tutto intorno; e così repentemente mi strabocchi?
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo.9 Ricòrdati, priegoti, che sì come di fango abbi fatto me, e in polvere ritornerai me.
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso?10 Or non m' hai tu munto come latte, e sì come cacio m' hai constretto?
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones.11 Di pelle e di carne vestisti me; d' ossa e di nervi facesti me.
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento.12 La vita e la misericordia dèsti a me, e la visitazione tua guardò lo spirito mio.
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado!13 Avvegnachè queste cose celi nel cuore tuo, pare che di tutte ti ricordi.
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa.14 Se io peccai, e allora perdonasti a me; perchè della iniquitade mia non sostieni ch' io sia netto?
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción.15 E se malvagio sarò, guai sarà a me; e se giusto, non leverò lo capo, saturato di afflizione e di miseria.
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder.16 E per la superbia sì come leonessa piglierai me, e ritornato maravigliosamente tormenti me.
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo.17 Tu rinnovi testimonii contro a me, e moltiplichi l'ira tua contra a me, e le pene salgono contro a me.
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera,18 Perchè del ventre traesti me? il quale Iddio il volesse, ch' io fossi morto, acciò che l'occhio (mio) non [mi] avesse veduto.
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba.19 Sarei stato quasi sì come non fossi, del ventre translatato al sepolcro.
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco,20 O non è la pochezza delli dì miei [che] finisce breve? Lascia dunque me, ch' io pianga uno poco il mio dolore;
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras,21 inanzi ch' io vada, e non ritorni, alla terra tenebrosa e coperta di oscuritade della morte;
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla.22 terra di miseria e di oscurità, dov' è l'ombra della morte, e niuno ordine ha ella, e sempiternale paura vi abita.