1 Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, saluda a las doce tribus de la Dispersión. | 1 Giacomo, servo di Dio e del Signor nostro Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute. Bisogna soffrir con gioia. |
2 Considerad como un gran gozo, hermanos míos, el estar rodeados por toda clase de pruebas, | 2 Abbiate, o fratelli, come argomento di vera gioia le varie tentazioni nelle quali urterete, |
3 sabiendo que la calidad probada de vuestra fe produce la paciencia en el sufrimiento; | 3 sapendo che la prova della vostra fede produce la pazienza. |
4 pero la paciencia ha de ir acompañada de obras perfectas para que seáis perfectos e íntegros sin que dejéis nada que desear. | 4 La pazienza poi fa l'opera perfetta e fa che voi siate perfetti, completi, senza deficenze di sorta. |
5 Si alguno de vosotros está a falta de sabiduría, que la pida a Dios, que da a todos generosamente y sin echarlo en cara, y se la dará. | 5 Se alcuno di voi ha bisogno di sapienza, la chieda a Dio, che dà a tutti con abbondanza, senza mai rinfacciare, e gli sarà concessa. |
6 Pero que la pida con fe, sin vacilar; porque el que vacila es semejante al oleaje del mar, movido por el viento y llevado de una a otra parte. | 6 Ma chieda con fede, senza esitare, perchè chi esita è simile al flutto del mare mosso e agitato dal vento. |
7 Que no piense recibir cosa alguna del Señor un hombre como éste, | 7 Un tal uomo non s'aspetti d'ottener qualche cosa dal Signore, |
8 un hombre irresoluto e inconstante en todos sus caminos. | 8 se è d'animo doppio, se è incostante in tutte le sue cose. |
9 El hermano de condición humilde gloríese en su exaltación; | 9 Or il fratello che è in umile condizione si glorii del suo innalzamento; |
10 y el rico, en su humillación, porque pasará como flor de hierba: | 10 il ricco invece della sua umiliazione, perchè passerà come fior d'erba. |
11 sale el sol con fuerza y seca la hierba y su flor cae y se pierde su hermosa apariencia; así también el rico se marchitará en sus caminos. | 11 Si levò il sole colla vampa, e l'erba seccò e il suo fiore cadde, e sparì la sua bella apparenza; cosi anche il ricco appassirà nelle sue vie. |
12 ¡Feliz el hombre que soporta la prueba! Superada la prueba, recibirá la corona de la vida que ha prometido el Señor a los que le aman. | 12 Beato l'uomo che soffre tentazioni, perchè, quando sarà stato provato, riceverà la corona di vita da Dio promessa a quelli che lo amano. |
13 Ninguno, cuando sea probado, diga: «Es Dios quien me prueba»; porque Dios ni es probado por el mal ni prueba a nadie. | 13 Nessuno, quando è tentato, dica d'esser tentato da Dio, perche Dio non può tentare a fare il male, anzi egli non tenta nessuno; |
14 Sino que cada uno es probado por su propia concupiscencia que le arrastra y le seduce. | 14 ma ciascuno è tentato, attratto, adescato dalla propria concupiscenza, |
15 Después la concupiscencia, cuando ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, una vez consumado, engendra la muerte. | 15 la quale poi, avendo concepito, partorisce il peccato, e il peccato, consumato che sia, genera la morte. |
16 No os engañéis, hermanos míos queridos: | 16 Non vogliate dunque ingannarvi, fratelli miei dilettissimi: |
17 toda dádiva buena y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de rotación. | 17 ogni ottima cosa ricevuta, ogni dono perfetto viene dall'alto e scende dal Padre dei lumi, nel quale non v'è variazione, nè ombra di mutamento. |
18 Nos engendró por su propia voluntad, con Palabra de verdad, para que fuésemos como las primicias de sus criaturas. | 18 Egli ci ha di sua volontà generati colla parola di verità, affinchè noi siamo quali primizie delle sue creature. |
19 Tenedlo presente, hermanos míos queridos: Que cada uno sea diligente para escuchar y tardo para hablar, tardo para la ira. | 19 Voi lo sapete, o fratelli miei dilettissimi: ogni uomo deve essere pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all'ira; |
20 Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios. | 20 perchè l'ira dell'uomo non fa adempire la giustizia di Dio. |
21 Por eso, desechad toda inmundicia y abundancia de mal y recibid con docilidad la Palabra sembrada en vosotros, que es capaz de salvar vuestras almas. | 21 Sbarazzandovi quindi di ogni immondezza e d'ogni resto di malizia, abbracciate con mansuetudine la parola deposta in voi, la quale può salvare le anime vostre. |
22 Poned por obra la Palabra y no os contentéis sólo con oírla, engañándoos a vosotros mismos. | 22 E mettetela in pratica questa parola; non l'ascoltate soltanto, ingannando voi stessi; |
23 Porque si alguno se contenta con oír la Palabra sin ponerla por obra, ése se parece al que contempla su imagen en un espejo: | 23 perchè, se uno ascolta la parola e non la mette in pratica, è simile ad un uomo che considera il nativo suo volto in uno specchio e, |
24 se contempla, pero, en yéndose, se olvida de cómo es. | 24 appena s'è mirato, se ne va e dimentica subito qual fosse. |
25 En cambio el que considera atentamente la Ley perfecta de la libertad y se mantiene firme, no como oyente olvidadizo sino como cumplidor de ella, ése, practicándola, será feliz. | 25 Chi invece fisserà con attenzione lo sguardo nella legge perfetta di libertà e persevererà in essa, non come chi ascolta e dimentica, ma come chi mette in pratica, egli sarà beato nel suo operare. |
26 Si alguno se cree religioso, pero no pone freno a su lengua, sino que engaña a su propio corazón, su religión es vana. | 26 Se uno crede di essere religioso senza frenare la propria lingua, seduce il proprio cuore, e la sua religione è vana. |
27 La religión pura e intachable ante Dios Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en su tribulación y conservarse incontaminado del mundo. | 27 La religione pura e immacolata nel cospetto di Dio e Padre è questa: visitare gli orfani e le vedove nelle loro tribolazioni, conservarsi puro da questo mondo. |