1 Por eso, dejando aparte la enseñanza elemental acerca de Cristo, elevémonos a lo perfecto, sin reiterar los temas fundamentales del arrepentimiento de las obras muertas y de la fe en Dios; | 1 Wherefore leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation of penance from dead works, and of faith towards God, |
2 de la instrucción sobre los bautismos y de la imposición de las manos; de la resurrección de los muertos y del juicio eterno. | 2 Of the doctrine of baptisms, and imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment. |
3 Y así procederemos con el favor de Dios. | 3 And this will we do, if God permit. |
4 Porque es imposible que cuantos fueron una vez iluminados, gustaron el don celestial y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo, | 4 For it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, |
5 saborearon las buenas nuevas de Dios y los prodigios del mundo futuro, | 5 Have moreover tasted the good word of God, and the powers of the world to come, |
6 y a pesar de todo cayeron, se renueven otra vez mediante la penitencia, pues crucifican por su parte de nuevo al Hijo de Dios y le exponen a pública infamia. | 6 And are fallen away: to be renewed again to penance, crucifying again to themselves the Son of God, and making him a mockery. |
7 Porque la tierra que recibe frecuentes lluvias y produce buena vegetación para los que la cultivan participa de la bendición de Dios. | 7 For the earth that drinketh in the rain which cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is tilled, receiveth blessing from God. |
8 Por lo contrario, la que produce espinas y abrojos es desechada, y cerca está de la maldición, y terminará por ser quemada. | 8 But that which bringeth forth thorns and briers, is reprobate, and very near unto a curse, whose end is to be burnt. |
9 Pero de vosotros, queridos, aunque hablemos así, esperamos cosas mejores y conducentes a la salvación. | 9 But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus. |
10 Porque no es injusto Dios para olvidarse de vuestra labor y del amor que habéis mostrado hacia su nombre, con los servicios que habéis prestado y prestáis a los santos. | 10 For God is not unjust, that he should forget your work, and the love which you have shewn in his name, you who have ministered, and do minister to the saints. |
11 Deseamos, no obstante, que cada uno de vosotros manifieste hasta el fin la misma diligencia para la plena realización de la esperanza, | 11 And we desire that every one of you shew forth the same carefulness to the accomplishing of hope unto the end: |
12 de forma que no os hagáis indolentes, sino más bien imitadores de aquellos que, mediante la fe y la perseverancia, heredan las promesas. | 12 That you become not slothful, but followers of them, who through faith and patience shall inherit the promises. |
13 Cuando Dios hizo la Promesa a Abraham, no teniendo a otro mayor por quien jurar, juró por sí mismo | 13 For God making promise to Abraham, because he had no one greater by whom he might swear, swore by himself, |
14 diciendo: ¡Sí!, te colmaré de bendiciones y te acrecentaré en gran manera. | 14 Saying: Unless blessing I shall bless thee, and multiplying I shall multiply thee. |
15 Y perseverando de esta manera, alcanzó la Promesa. | 15 And so patiently enduring he obtained the promise. |
16 Pues los hombres juran por uno superior y entre ellos el juramento es la garantía que pone fin a todo litigio. | 16 For men swear by one greater than themselves: and an oath for confirmation is the end of all their controversy. |
17 Por eso Dios, queriendo mostrar más plenamente a los herederos de la Promesa la inmutabilidad de su decisión, interpuso el juramento, | 17 Wherein God, meaning more abundantly to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed an oath: |
18 para que, mediante dos cosas inmutables por las cuales es imposible que Dios mienta, nos veamos más poderosamente animados los que buscamos un refugio asiéndonos a la esperanza propuesta, | 18 That by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have the strongest comfort, who have fled for refuge to hold fast the hope set before us. |
19 que nosotros tenemos como segura y sólida ancla de nuestra alma, y que penetra hasta más allá del velo, | 19 Which we have as an anchor of the soul, sure and firm, and which entereth in even within the veil; |
20 adonde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho, a semejanza de Melquisedec, Sumo Sacerdote para siempre. | 20 Where the forerunner Jesus is entered for us, made a high priest for ever according to the order of Melchisedech. |