SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Filipenses 1


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús, que están en Filipos, con los epíscopos y diáconos.1 Paolo e Timoteo, servi di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, insieme ai vescovi e ai diaconi:
2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.2 grazia a voi o pace da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
3 Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros,3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,
4 rogando siempre y en todas mis oraciones con alegría por todos vosotros4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, con gioia prego per voi,
5 a causa de la colaboración que habéis prestado al Evangelio, desde el primer día hasta hoy;5 a motivo della parte che avete presa nel progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad oggi,
6 firmemente convencido de que, quien inició en vosotros la buena obra, la irá consumando hasta el Día de Cristo Jesús.6 e nutro fiducia che colui, il quale ha cominciato in voi l'opera buona, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù.
7 Y es justo que yo sienta así de todos vosotros, pues os llevo en mi corazón, partícipes como sois todos de mi gracia, tanto en mis cadenas como en la defensa y consolidación del Evangelio.7 Ed è ben giusto che io riguardo a tutti voi nutra questi sentimenti, perchè ho nel cuore che voi tutti e nelle mie catene e nella difesa e nella conferma del Vangelo avete partecipato alla mia gioia.
8 Pues testigo me es Dios de cuánto os quiero a todos vosotros en el corazón de Cristo Jesús.8 Dio mi è testimonio come io ami voi tutti nelle viscere di Gesù Cristo.
9 Y lo que pido en mi oración es que vuestro amor siga creciendo cada vez más en conocimiento perfecto y todo discernimiento,9 E questo io domando, che la vostra carità abbondi semprepiù nella conoscenza e in ogni fìnezza di discernimento,
10 con que podáis aquilatar los mejor para ser puros y sin tacha para el Día de Cristo,10 affinchè eleggiate il meglio, siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,
11 llenos de los frutos de justicia que vienen por Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios.11 ricolmi per Gesù Cristo di frutti di giustizia a gloria e lode di Dio.
12 Quiero que sepáis, hermanos, que lo que me ha sucedido ha contribuido más bien al progreso del Evangelio;12 Or voglio che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi hanno maggiormente contribuito al progresso del Vangelo,
13 de tal forma que se ha hecho público en todo el Pretorio y entre todos los demás, que me hallo en cadenas por Cristo.13 intanto che a tutto il pretorio e a tutti gii altri è noto come per la causa di Cristo io sia in catene,
14 Y la mayor parte de los hermanos, alentados en el Señor por mis cadenas, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la Palabra.14 e molti dei fratelli nel Signore, avendo preso coraggio dalle mie catene, han raddoppiato l'ardire nell'annunziare senza paura la parola di Dio.
15 Es cierto que algunos predican a Cristo por envidia y rivalidad; mas hay también otros que lo hacen con buena intención;15 Alcuni, è vero, predicano Cristo per invidia e per picca, ma altri con buona volontà:
16 éstos, por amor, conscientes de que yo estoy puesto para defender el Evangelio;16 questi, mossi dalla carità, ben sapendo che io sono stato messo a difesa del Vangelo;
17 aquéllos, por rivalidad, no con puras intenciones, creyendo que aumentan la tribulación de mis cadenas.17 quelli per picca annunziano Cristo, senza sincerità, credendo di aggiungere affanni alle mie catene.
18 Pero ¿y qué? Al fin y al cabo, hipócrita o sinceramente, Cristo es anunciado, y esto me alegra y seguirá alegrándome.18 Ma che me ne importa? O che sia per pretesto o con lealtà, purché in ogni modo sia predicato Cristo, e ne godo e ne godrò,
19 Pues yo sé que esto servirá para mi salvación gracias a vuestras oraciones y a la ayuda prestada por el Espíritu de Jesucristo,19 perché so bene che ciò mi gioverà a salute, grazie alle vostre a preghiere e all'assistenza dello Spirito di Gesù Cristo.
20 conforme a lo que aguardo y espero, que en modo alguno seré confundido; antes bien, que con plena seguridad, ahora como siempre, Cristo será glorificado en mi cuerpo, por mi vida o por mi muerte,20 Secondo quanto aspetto e quanto spero, non avrò da arrossire di nessuna cosa, ma con tutta franchezza, come sempre, Cristo sarà glorificato nella mia per­sona, sia con la vita, sia colla morte,
21 pues para mí la vida es Cristo, y la muerte, una ganancia.21 perchè la mia vita è Cristo, e la morte è per me un guadagno.
22 Pero si el vivir en la carne significa para mí trabajo fecundo, no sé qué escoger...22 Se poi il vivere nella carne mi cresce i frutti dell'opera, non so che scegliere,
23 Me siento apremiado por las dos partes: por una parte, deseo partir y estar con Cristo, lo cual, ciertamente, es con mucho lo mejor;23 e sono messo alle strette da due lati: desidero di morire e di essere con Cristo, che è molto meglio;
24 mas, por otra parte, quedarme en la carne es más necesario para vosotros.24 ma è necessario per voi ch'io rimanga nella carne.
25 Y, persuadido de esto, sé que me quedaré y permaneceré con todos vosotros para progreso y gozo de vuestra fe,25 Son quindi persuaso di rimanere e di poter dimorare in mezzo a voi tutti a vostro profitto e a gioia della fede,
26 a fin de que tengáis por mi causa un nuevo motivo de orgullo en Cristo Jesús cuando yo vuelva a estar entre vosotros.26 in modo che pel mio nuovo ritorno presso di voi abbiate maggior ragione di congratularvi a mio riguardo in Cristo Gesù.
27 Lo que importa es que vosotros llevéis una vida digna del Evangelio de Cristo, para que tanto si voy a veros como si estoy ausente, oiga de vosotros que os mantenéis firmes en un mismo espíritu y lucháis acordes por la fe del Evangelio,27 Diportatevi soltanto in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè (o venga e vi vegga, o stia lontano) senta dire di voi che siete costanti in un solo spirito e in un'anima sola, collaborando per la fede del Vangelo;
28 sin dejaros intimidar en nada por los adversarios, lo cual es para ellos señal de perdición, y para vosotros de salvación. Todo esto viene de Dios.28 senza lasciarvi per nulla intimidire dagli avversari; quello che per essi è causa di perdizione, per voi è di salute, e ciò è da Dio,
29 Pues a vosotros se os ha concedido la gracia de que por Cristo... no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,29 perchè per mezzo di Cristo a voi è stato dato come grazia non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui,
30 sosteniendo el mismo combate en que antes me visteis y en el que ahora sabéis que me encuentro.30 e di sostenere la medesima lotta che vedeste in me e che ora sentiste di me.