1 ¿Comenzamos de nuevo a recomendarnos? ¿O es que, como algunos, necesitamos presentaros cartas de recomendación o pedíroslas? | 1 Principiamo noi di bel nuovo a commendare noi medesimi? Oppure abbiam noi bisogno (come taluni) di lettere di raccomandazione scritte a voi, o da voi? |
2 Vosotros sois nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres. | 2 La nostra lettera siete voi, scritta sui nostri cuori, la quale è riconosciuta, e si legge da tutti gli uomini: |
3 Evidentemente sois una carta de Cristo, redactada por ministerio nuestro, escrita no con tinta, sino con el Espíritu de Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne, en los corazones. | 3 Manifestandosi, che voi siete lettera di Cristo fornita da noi, scritta non con l'inchiostro, ma per lo spirito di Dio vivo: non nelle tavole di pietra, ma nelle tavole di carne del cuore. |
4 Esta es la confianza que tenemos delante de Dios por Cristo. | 4 Tanta è la fidanza, che abbiamo per Cristo dinanzi a Dio: |
5 No que por nosotros mismos seamos capaces de atribuirnos cosa alguna, como propia nuestra, sino que nuestra capacidad viene de Dios, | 5 Non perché noi siamo idonei a pensare alcuna cosa da noi come da noi: ma la nostra idoneità è da Dio, |
6 el cual nos capacitó para ser ministros de una nueva Alianza, no de la letra, sino del Espíritu. Pues la letra mata mas el Espíritu da vida. | 6 Il quale ancora ci ha fatti idonei ministri del nuovo testamento non della lettera, ma dello spirito; imperocché la lettera uccide, ma lo spirito da vita. |
7 Que si el ministerio de la muerte, grabado con letras sobre tablas de piedra, resultó glorioso hasta el punto de no poder los hijos de Israel fijar su vista en el rostro de Moisés a causa de la gloria de su rostro, aunque pasajera, | 7 Che se un ministero di morte per via di lettere espresso nelle pietre fu glorioso: talmente che non potevano i figliuoli di Israele fissar Io sguardo nel volto di Mosè a motivo dello splendore non onrevole della faccia di lui, |
8 ¡cuánto más glorioso no será el ministerio del Espíritu! | 8 Come non sarà più glorioso il ministero dello Spirito? |
9 Efectivamente, si el ministerio de la condenación fue glorioso, con mucha más razón lo será el ministerio de la justicia. | 9 Imperocché se il ministero di condannagione è glorioso: molto più è ridondante di gloria il ministero della giustizia. |
10 Pues en este aspecto, no era gloria aquella glorificación en comparación de esta gloria sobreeminente. | 10 Imperocché neppur fu glorificato quello, che fu glorificato in comparazione, rispetto a questa gloria trascendente. |
11 Porque si aquello, que era pasajero, fue glorioso, ¡cuánto más glorioso será lo permanente! | 11 Imperocché se quello, che si abolisce, è glorioso: molto più quello, che dura, è glorioso. |
12 Teniendo, pues, esta esperanza, hablamos con toda valentía, | 12 Avendo noi perciò una tale speranza, parliamo con gran libertà, |
13 y no como Moisés, que se ponía un velo sobre su rostro para impedir que los israelitas vieran el fin de lo que era pasajero... | 13 E non come Mosè, il quale metteva un velo sopra la sua faccia, affinchè non fissasser lo sguardo i figliuoli di Israele nel fine di quella cosa, che non doveva durare. |
14 Pero se embotaron sus inteligencias. En efecto, hasta el día de hoy perdura ese mismo velo en la lectura del Antiguo Testamento. El velo no se ha levantado, pues sólo en Cristo desaparece. | 14 Per la qual cosa si son indurate le menti loro. Imperocché anche al di d'oggi nella lettura del vecchio testamento lo stesso velo rimane non alzato (conciossiaché per Cristo si toglie). |
15 Hasta el día de hoy, siempre que se lee a Moisés, un velo está puesto sobre sus corazones. | 15 Ma anche al di d'oggi quando si legge Mosè, il velo è posto sopra del loro cuore. |
16 Y cuando se convierte al Señor, se arranca el velo. | 16 Ma allorché siasi (Israele) rivolto al Signore, sarà tolto il velame. |
17 Porque el Señor es el Espíritu, y donde está el Espíritu del Señor, allí está la libertad. | 17 Or Signore è lo Spirito: e dove è lo Spirito del Signore, ivi libertà. |
18 Mas todos nosotros, que con el rostro descubierto reflejamos como en un espejo la gloria del Señor, nos vamos transformando en esa misma imagen cada vez más gloriosos: así es como actúa el Señor, que es Espíritu. | 18 Noi tutti però a faccia svelata mirando quasi in uno specchio la gloria del Signore, nella stessa immagine siam trasformati di gloria in gloria come dallo spirito del Signore. |