1 Aunque hablara las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo caridad, soy como bronce que suena o címbalo que retiñe. | 1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal. |
2 Aunque tuviera el don de profecía, y conociera todos los misterios y toda la ciencia; aunque tuviera plenitud de fe como para trasladar montañas, si no tengo caridad, nada soy. | 2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing. |
3 Aunque repartiera todos mis bienes, y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo caridad, nada me aprovecha. | 3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing. |
4 La caridad es paciente, es servicial; la caridad no es envidiosa, no es jactanciosa, no se engríe; | 4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated. |
5 es decorosa; no busca su interés; no se irrita; no toma en cuenta el mal; | 5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil. |
6 no se alegra de la injusticia; se alegra con la verdad. | 6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth. |
7 Todo lo excusa. Todo lo cree. Todo lo espera. Todo lo soporta. | 7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all. |
8 La caridad no acaba nunca. Desaparecerán las profecías. Cesarán las lenguas. Desaparecerá la ciencia. | 8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed. |
9 Porque parcial es nuestra ciencia y parcial nuestra profecía. | 9 For we know only in part, and we prophesy only in part. |
10 Cuando vendrá lo perfecto, desaparecerá lo parcial. | 10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away. |
11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño. Al hacerme hombre, dejé todas las cosas de niño. | 11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child. |
12 Ahora vemos en un espejo, en enigma. Entonces veremos cara a cara. Ahora conozco de un modo parcial, pero entonces conoceré como soy conocido. | 12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known. |
13 Ahora subsisten la fe, la esperanza y la caridad, estas tres. Pero la mayor de todas ellas es la caridad. | 13 But for now, these three continue: faith, hope, and charity. And the greatest of these is charity. |